Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_declared to/for_yourself(m) from_of_old in/on/at/with_before it_came announced_you lest you_should_say idol_my did_them and_carved_image_my and_throw_image_my commanded_them.
UHB וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃ ‡
(vāʼaggid ləkā mēʼāz bəţerem tāⱱōʼ hishmaˊtiykā pen-toʼmar ˊāʦəbiy ˊāsām ūfişliy vənişkiy ʦiūām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήγγειλά σοι πάλαι ἃ πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σέ· ἀκουστόν σοι ἐποίησα, μή ποτε εἴπῃς, ὅτι τὰ εἴδωλά μοι ἐποίησε, καὶ εἴπῃς, ὅτι τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό μοι.
(Kai anaʸngeila soi palai ha prin elthein epi se; akouston soi epoiaʸsa, maʸ pote eipaʸs, hoti ta eidōla moi epoiaʸse, kai eipaʸs, hoti ta glupta kai ta ⱪōneuta eneteilato moi. )
BrTr And I told thee [fn]of old what should be before it came upon thee; I made it known to thee, lest thou shouldest say, My idols have done it for me; and shouldest say, My graven and molten images have commanded me.
48:5 Alex. the ancient things before they came.
ULT so I declared to you beforehand;
⇔ before they happened I informed you
⇔ lest you say, ‘My idol has done them,’
⇔ or ‘My carved figure and my cast figure have ordained them.’
UST That is why I told you those things long ago.
⇔ Long before they occurred, I announced that they would occur,
⇔ in order that when they happened you could not say
⇔ ‘Our idols did it;
⇔ our statue carved out of wood or our idol made of metal caused them to happen.’
BSB Therefore I declared it to you long ago;
⇔ I announced it before it came to pass,
⇔ so that you could not claim, ‘My idol has done this;
⇔ my carved image and molten god has ordained it.’
OEB so I told it you long ago:
⇔ ere it came to pass, I informed you:
⇔ in case you should claim that your idol had wrought it,
⇔ your images – molten or graven – appointed it.
WEBBE therefore I have declared it to you from of old;
⇔ before it came to pass I showed it to you;
⇔ lest you should say, ‘My idol has done them.
⇔ My engraved image and my molten image has commanded them.’
WMBB (Same as above)
NET I announced them to you beforehand;
⇔ before they happened, I predicted them for you,
⇔ so you could never say,
⇔ ‘My image did these things,
⇔ my idol, my cast image, decreed them.’
LSV And from that time I declare [it] to you,
Before it comes I have caused you to hear,
Lest you say, My idol has done them,
And my carved image,
And my molten image commanded them.
FBV I predicted these things to you long ago, before they happened. I explained them to you so that you couldn't say “My idol did this,” or “My image and my metal god ordered this to happen.”
T4T That is why I told you those things long ago.
⇔ Long before they occurred, I announced that they would occur,
⇔ in order that when they happened you could not say
⇔ ‘Our idols did it;
⇔ our statue made of wood and our idol made of metal caused them to happen.’
LEB • them to you from of old; I[fn] them to you before they came to pass • so that you would not say, ‘My idol did them, • and my image and my cast image commanded them.’
48:? Literally “caused to hear”
BBE For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I announced it to thee; lest thou shouldest say: 'Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.'
ASV therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
DRA I foretold thee of old, before they came to pass I told thee, lest thou shouldst say: My idols have done these things, and my graven and molten things have commanded them.
YLT And I declare to thee from that time, Before it cometh I have caused thee to hear, Lest thou say, 'Mine idol hath done them, And my graven image, And my molten image did command them.
Drby so I have long ago declared [them] to thee; before they came to pass I caused thee to hear [them]; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, or my molten image hath commanded them.
RV therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
Wbstr I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I showed it thee: lest thou shouldst say, My idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
KJB-1769 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
(I have even from the beginning declared it to thee/you; before it came to pass I showed it thee/you: lest thou/you should say, Mine idol hath/has done them, and my graven image, and my molten image, hath/has commanded them. )
KJB-1611 I haue euen from the beginning declared it to thee; before it came to passe I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idole hath done them, and my grauen image, and my molten image hath commanded them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Neuerthelesse, I haue euer since the begynnyng shewed thee of thynges for to come, and declared them vnto thee or euer they came to passe: that thou shouldest not say, myne idoll hath done it, my carued or molten image hath shewed it.
(Nevertheless, I have ever since the beginning showed thee/you of things for to come, and declared them unto thee/you or ever they came to pass: that thou/you should not say, mine idol hath/has done it, my carved or molten image hath/has showed it.)
Gnva Therefore I haue declared it to thee of old: before it came to passe, I shewed it thee, lest thou shouldest say, Mine idole hath done them, and my carued image, and my molten image hath commanded them.
(Therefore I have declared it to thee/you of old: before it came to pass, I showed it thee/you, lest thou/you should say, Mine idol hath/has done them, and my carved image, and my molten image hath/has commanded them. )
Cvdl Neuertheles I haue euer sence the begynnynge shewed the of thinges for to come, and declared the vnto the, or euer they came to passe: that thou shuldest not saye: myne Idol hath done it, my carued or cast ymage hath shewed it.
(Nevertheless I have ever since the beginning showed the of things for to come, and declared the unto them, or ever they came to pass: that thou/you shuldest not say: mine Idol hath/has done it, my carved or cast image hath/has showed it.)
Wycl Y biforseide to thee fro that tyme, bifore that tho thingis camen, Y schewide to thee, lest perauenture thou woldist seie, Myn idols diden these thingis, and my grauun ymagis and my yotun
(I beforeseide to thee/you from that time, before that those things came, I showed to thee/you, lest peradventure/perhaps thou/you would say, Myn idols did these things, and my grauun ymagis and my yotun)
Luth Ich habe dir‘s verkündiget zuvor und habe dir‘s lassen sagen, ehe denn es kommen ist, auf daß du nicht sagen mögest: Mein Götze tut‘s, und mein Bild und Götze hat‘s befohlen.
(I have dir‘s verkündiget zuvor and have dir‘s lassen say, before because it coming is, on that you not say may: My Götze tut‘s, and my Bild and Götze hat‘s befohlen.)
ClVg Prædixi tibi ex tunc; antequam venirent, indicavi tibi, ne forte diceres: Idola mea fecerunt hæc, et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista.
(Prædixi to_you from tunc; before venirent, indicavi tibi, not forte diceres: Idola mea fecerunt these_things, and sculptilia mea and conflatilia mandaverunt ista. )
48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you
(Some words not found in UHB: and,declared to/for=yourself(m) from,of_old in/on/at/with,before came_to_pass announced,you lest say idol,my did,them and,carved_image,my and,cast_image,my commanded,them )
This is saying the same thing twice for emphasis.