Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_what will_you_all_do on_day of_punishment and_in_calamity from_afar it_will_come to whom will_you_all_flee for_help and_where will_you_all_leave wealth_your_all’s.

UHBוּ⁠מַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְ⁠י֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּ⁠לְ⁠שׁוֹאָ֖ה מִ⁠מֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְ⁠עֶזְרָ֔ה וְ⁠אָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְ⁠כֶֽם׃
   (ū⁠mah-taˊₐsū lə⁠yōm pəquddāh ū⁠lə⁠shōʼāh mi⁠mmerḩāq tāⱱōʼ ˊal- tānūşū lə⁠ˊezrāh və⁠ʼānāh taˊazⱱū kəⱱōdə⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς; ἡ γὰρ θλίψις ὑμῖν πόῤῥωθεν ἥξει· καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι; καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν, τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἀπαγωγήν;
   (Kai ti poiaʸsousin en taʸ haʸmera taʸs episkopaʸs; haʸ gar thlipsis humin poɽɽōthen haʸxei; kai pros tina katafeuxesthe tou boaʸthaʸthaʸnai; kai pou kataleipsete taʸn doxan humōn, tou maʸ empesein eis apagōgaʸn; )

BrTrAnd what will they do in the day of visitation? for affliction shall come to you from afar: and to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory,

ULTAnd what will you do for the day of judgment,
 ⇔ and for the destruction coming from far away?
 ⇔ To whom will you flee for help,
 ⇔ and where will you leave your wealth?

USTWhen I punish you
 ⇔ by sending people from distant lands to cause you disasters,
 ⇔ to whom will you run to get help?
 ⇔ Your valuable possessions will certainly not be safe anywhere.

BSB  ⇔ What will you do on the day of reckoning
 ⇔ when devastation comes from afar?
 ⇔ To whom will you flee for help?
 ⇔ Where will you leave your wealth?


OEBBut what will you do when called to account,
 ⇔ which will come like a crash from afar?
 ⇔ To whom will you flee for help,
 ⇔ and where will you leave your abundance,

WEBBEWhat will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

WMBB (Same as above)

NETWhat will you do on judgment day,
 ⇔ when destruction arrives from a distant place?
 ⇔ To whom will you run for help?
 ⇔ Where will you leave your wealth?

LSVAnd what do you do at a day of inspection? And at desolation that comes from afar? Near whom do you flee for help? And where do you leave your glory?

FBVWhat are you going to do on the day you're punished, when disaster falls on you from far away? Who are you going to run to so you can get help? Where are you going to leave all your wealth?

T4TWhen I punish you
 ⇔ by sending people from distant lands to cause you to experience disasters,
 ⇔ to whom will you run to get help?/there will be no one who can help you.► [RHQ]
 ⇔ Your valuable possessions will certainly not be safe [RHQ] anywhere.

LEB• the day of punishment, and at calamity? It comes from afar! •  To whom will you flee for help, •  and where will you leave your wealth,

BBEAnd what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory?

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd what will ye do in the day of visitation, and in the ruin which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?

ASVAnd what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

DRAWhat will you do in the day of visitation, and of the calamity which cometh from afar? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

YLTAnd what do ye at a day of inspection? And at desolation? — from afar it cometh. Near whom do ye flee for help? And where do ye leave your honour?

DrbyAnd what will ye do in the day of visitation, and in the sudden destruction [which] shall come from far? To whom will ye flee for help, and where will ye leave your glory?

RVAnd what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

WbstrAnd what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

KJB-1769And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
   (And what will ye/you_all do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye/you_all flee for help? and where will ye/you_all leave your glory? )

KJB-1611And what wil ye doe in the day of visitation, and in the desolation which shall come from farre? To whom wil ye flee for helpe? And where will yee leaue your glory?
   (And what will ye/you_all do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? To whom will ye/you_all flee for helpe? And where will ye/you_all leave your glory?)

BshpsWhat wyll ye do in the tyme of visitation, and when destruction shall come from farre? to whom wyll ye runne for helpe? and where wyll you leaue your glory?
   (What will ye/you_all do in the time of visitation, and when destruction shall come from far? to whom will ye/you_all run for helpe? and where will you leave your glory?)

GnvaWhat will ye doe nowe in the day of visitation, and of destruction, which shall come from farre? to whom will ye flee for helpe? and where will ye leaue your glorie?
   (What will ye/you_all do now in the day of visitation, and of destruction, which shall come from far? to whom will ye/you_all flee for helpe? and where will ye/you_all leave your glory? )

CvdlWhat will ye do in tyme of the visitacion and destruction, that shal come from farre? To whom will ye renne for helpe? or to whom will ye geue youre honoure, that he maye kepe it?
   (What will ye/you_all do in time of the visitacion and destruction, that shall come from far? To whom will ye/you_all renne for helpe? or to whom will ye/you_all give your(pl) honour, that he may keep it?)

WyclWhat schulen ye do in the dai of visitacioun, and of wretchidnesse comynge fro fer? To whos help schulen ye fle? and where schulen ye leeue youre glorie,
   (What should ye/you_all do in the day of visitacioun, and of wretchidnesse coming from fer? To whos help should ye/you_all fle? and where should ye/you_all leave your(pl) glory,)

LuthWas wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wo wollt ihr eure Ehre lassen,
   (What wollt you/their/her do/put in/at/on_the days the/of_the Heimsuchung and the Unglücks, the from ferne kommt? Zu wem wollt you/their/her fliehen around/by/for Hilfe, and where wollt you/their/her your Ehre lassen,)

ClVgQuid facietis in die visitationis, et calamitatis de longe venientis? ad cujus confugietis auxilium? et ubi derelinquetis gloriam vestram,
   (What facietis in day visitationis, and calamitatis about longe venientis? to cuyus confugietis auxilium? and where derelinquetis gloriam vestram, )


TSNTyndale Study Notes:

10:3 The implied answer to Isaiah’s rhetorical questions was that there would be no one to turn to when God punished Judah.
• Disaster came first from the distant land of Assyria and later from Babylon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What will you do on judgment day … away?

(Some words not found in UHB: and,what do on,day punishment and,in,calamity from,afar comes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? flee for,help and,where leave wealth,your_all's )

Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: “You will be able to do nothing on judgment day … away!”

(Occurrence 0) judgment day

(Some words not found in UHB: and,what do on,day punishment and,in,calamity from,afar comes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? flee for,help and,where leave wealth,your_all's )

Alternate translation: “the day when Yahweh comes to judge you” or “the day when Yahweh punishes you”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?

(Some words not found in UHB: and,what do on,day punishment and,in,calamity from,afar comes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? flee for,help and,where leave wealth,your_all's )

Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: “You have nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches!”

BI Isa 10:3 ©