Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 1:11 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘vegetation’ word gloss=‘vegetation’ OSHB GEN 1:11 word 5
OET-LV: 11 And_ god _he/it_said let_it_sprout the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed tree[s]_of fruit fruit producing to/for_his/its_kind which his/its_seed in_him/it on the_earth/land and_he/it_was so. (GEN_1:11)
OET-RV: 11 Then God said, “Let the land sprout vegetation: every plant yielding seed, every fruit tree bearing its own fruit that has its seed inside it, on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:11)
GEN 1:12 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘vegetation’ word gloss=‘vegetation’ OSHB GEN 1:12 word 3
OET-LV: 12 And_she/it_produced the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed to_his/its_kind and_tree producing fruit which his/its_seed in_him/it to_his/its_kind and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good. (GEN_1:12)
OET-RV: 12 so the land started producing vegetation, every plant producing its own seed, and every tree bearing fruit that has its seed inside it. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:12)
DEU 32:2 דֶשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘new_grass’ OSHB DEU 32:2 word 9
OET-LV: 2 May_it_drop like_rain teaching_of_my may_it_flow like_dew my_speech/discourse like_showers_of_rain on fresh_grass and_like_showers on vegetation. (DEU_32:2)
OET-RV: 2 Let my teaching drop like rain,
⇔ ≈ my speech drip like dew,
⇔ like sprinkling on the grass,
⇔ ≈ and like showers on the plants, (DEU 32:2)
2 SAM 23:4 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB 2 SAM 23:4 word 10
OET-LV: 4 And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth. (SA2_23:4)
OET-RV: 4 He’s like the rising sun bringing the morning light—
⇔ a cloudless morning.
⇔ Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil. (SA2 23:4)
2 KI 19:26 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB 2 KI 19:26 word 10
OET-LV: 26 And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain. (KI2_19:26)
OET-RV: 26 Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.
⇔ They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,
⇔ or like the grass that grows on the rooftops—
⇔ they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK (KI2 19:26)
JOB 6:5 דֶשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘grass’ OSHB JOB 6:5 word 4
OET-LV: 5 Does_it_bray a_wild_donkey on fresh_grass or does_it_low an_ox on fodder_of_its. (JOB_6:5)
OET-RV: ⇔ 5 Does a wild donkey bray when it has fresh grass to eat,
⇔ or a ox bellow when it has its fodder? (JOB 6:5)
JOB 38:27 דֶֽשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘grass’ OSHB JOB 38:27 word 6
OET-LV: 27 To_satisfy devastation and_desolation and_to_cause_to_sprout a_going_forth_of fresh_grass. (JOB_38:27)
OET-RV: 27 to satisfy the parched wasteland
⇔ and to cause fresh grass to shoot up? (JOB 38:27)
PSA 23:2 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB PSA 23:2 word 2
OET-LV: 2 In_pastures_of fresh_grass he_makes_me_lie_down at waters_of rest(s) he_leads_me. (PSA_23:2)
OET-RV: 2 He lies me down in paddocks of fresh grass.
⇔ He leads me beside a peaceful stream. (PSA 23:2)
PSA 37:2 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB PSA 37:2 word 6
OET-LV: 2 If/because like_grass quickly they_will_wither and_like_the_greenery_of fresh_grass they_will_fade. (PSA_37:2)
OET-RV: 2 because they’ll soon dry up like the grass
⇔ ≈ and wither as the green plants. (PSA 37:2)
PROV 27:25 דֶשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘new_growth’ OSHB PROV 27:25 word 4
OET-LV: 25 grass It_disappears and_it_appears fresh_grass and_ the_vegetation(s)_of _they_are_gathered the_mountains. (PRO_27:25)
OET-RV: 25 The grass dries off and then fresh grass appears,
⇔ and then the herbs are gathered from the mountains. (PRO 27:25)
ISA 15:6 דֶשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB ISA 15:6 word 10
OET-LV: 6 If/because the_waters_of Nimrīm wastes they_are if/because grass it_has_dried_up fresh_grass it_has_wasted_away greenery not it_is. (ISA_15:6)
OET-RV: 6 The Nimrim spring has dried up so the grass has withered.
⇔ ≈ The vegetation has disappeared so there’s no more greenery. (ISA 15:6)
ISA 37:27 דֶּשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘vegetation’ OSHB ISA 37:27 word 10
OET-LV: 27 And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_a_field to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain. (ISA_37:27)
OET-RV: 27 ◙ (ISA 37:27)
ISA 66:14 כַּ,דֶּשֶׁא (ka, desheʼ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like_(the), grass’ morpheme glosses=‘like_the, grass’ OSHB ISA 66:14 word 5
OET-LV: 14 And_you(pl)_will_see heart_of_your(pl) and_it_will_exult and_your(pl)_of_bones like_(the)_grass they_will_sprout and_ the_hand_of _it_will_be_made_known of_YHWH with servants_of_his and_he_will_be_indignant DOM enemies_of_his. (ISA_66:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 66:14)
JER 14:5 דֶּֽשֶׁא (desheʼ) Ncmsa contextual word gloss=‘fresh_grass’ word gloss=‘grass’ OSHB JER 14:5 word 10
OET-LV: 5 If/because also a_doe in_the_field it_has_given_birth and_it_has_abandoned if/because not fresh_grass it_is. (JER_14:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 14:5)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 1:11 תַּֽדְשֵׁא (tadshēʼ) Vhj3fs contextual word gloss=‘let_it_sprout’ word gloss=‘let_it_sprout’ OSHB GEN 1:11 word 3
OET-LV: 11 And_ god _he/it_said let_it_sprout the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed tree[s]_of fruit fruit producing to/for_his/its_kind which his/its_seed in_him/it on the_earth/land and_he/it_was so. (GEN_1:11)
OET-RV: 11 Then God said, “Let the land sprout vegetation: every plant yielding seed, every fruit tree bearing its own fruit that has its seed inside it, on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:11)
JOEL 2:22 דָשְׁאוּ (dāshəʼū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_are_green’ word gloss=‘green’ OSHB JOEL 2:22 word 6
OET-LV: 22 Do_not fear Oh_animals_of the_field if/because the_pastures_of they_are_green the_wilderness if/because the_tree[s] it_has_borne fruit_of_its the_fig_tree and_the_vine they_have_given strength_of_their. (JOL_2:22)
OET-RV: 22 Don’t worry, you animals in the countryside,
⇔ because the pastures in the wilderness have sprouted,
⇔ and the tree has borne its fruit—
⇔ the fig tree and the grapevine have produced their best. (JOL 2:22)