Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:27 ©

OET (OET-RV)to satisfy the parched wasteland
 ⇔ and to cause fresh grass to shoot up?

OET-LVTo_satisfy devastation[fn] and_wasteland and_to_put_forth a_going_forth of_fresh_grass.


38:27 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBלְ⁠הַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּ⁠מְשֹׁאָ֑ה וּ֝⁠לְ⁠הַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
   (lə⁠hasbiyˊa shoʼāh ū⁠məshoʼāh ū⁠lə⁠haʦmiyaḩ moʦāʼ desheʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto satisfy the waste and the desolation,
 ⇔ and to cause the shoot of the grass to sprout?

USTWould you be able to send rain there to water those barren areas where nothing has grown,
 ⇔ so that grass would begin to grow again?


BSBto satisfy the parched wasteland
 ⇔ and make it sprout with tender grass?

OEBThus gladdening the wilderness waste,
 ⇔ And the thirsty land clothing with verdure?

WEBto satisfy the waste and desolate ground,
 ⇔ to cause the tender grass to grow?

WMB (Same as above)

NETto satisfy a devastated and desolate land,
 ⇔ and to cause it to sprout with vegetation?

LSVTo satisfy a desolate and ruined place,
And to cause to shoot up
The produce of the tender grass?

FBVto water a parched wasteland to make the green grass grow?

T4TWho sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown,
 ⇔ with the result that grass begins to grow again?

LEB•  and to cause the ground to put forth the rising of grass?

BBETo give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

MOFNo MOF JOB book available

JPSTo satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

ASVTo satisfy the waste and desolate ground,
 ⇔ And to cause the tender grass to spring forth?

DRAThat it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?

YLTTo satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?

DBYTo satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?

RVTo satisfy the waste and desolate ground; and to cause the tender grass to spring forth?

WBSTo satisfy the desolate and waste ground ; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

KJB-1769To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

KJB-1611To satisfie the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herbe to spring forth.
   (To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herbe to spring forth.)

BBTo satisfie the desolate and waste grounde, and to cause the budde of the hearbe to spring foorth.
   (To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the budde of the hearbe to spring forth.)

GNVTo fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
   (To fulfil the wild and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth? )

CBto make the grasse growe in places where no body dwelleth, & in the wildernes where no ma remayneth?
   (to make the grasse growe in places where no body dwells, and in the wilderness where no man remainth?)

WYCThat it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
   (That it should fille a land with out way and desolat, and should bring forth greene eerbis?)

LUTdaß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
   (daß he füllet the Einöden and Wildnis and macht, that Gras wächset?)

CLVut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
   (ut impleret inviam and desolatam, and produceret herbas virentes? )

BRNand cause it to send forth a crop of green herbs?

BrLXXτοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον, καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης;
   (tou ⱪortasai abaton kai aoikaʸton, kai tou ekblastaʸsai exodon ⱪloaʸs; )


TSNTyndale Study Notes:

38:24-27 The east wind blows off the desert to scorch crops (Gen 41:6, 23, 27; Jer 4:11; Jon 4:8) and dry up seas (Exod 14:21; Isa 11:15). It is an arid contrast to the torrents of rain that cause flooding.
• Beneficial rain to satisfy the parched ground (Pss 104:10-11; 107:35; Isa 35:7; 58:11) stands in contrast to both scorching winds (Job 38:24) and flooding rains (38:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לְ⁠הַשְׂבִּ֣יעַ

to,satisfy

Yahweh is speaking of an arid region as if it were a living thing that was thirsty and that rain could satisfy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to water”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

שֹׁ֭אָה וּ⁠מְשֹׁאָ֑ה

waste and,wasteland

The terms waste and desolation mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the arid desert”

BI Job 38:27 ©