Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_inhabitants_their [were]_short of_hand they_were_dismayed and_ashamed they_were vegetation of_[the]_field and_tender of_fresh_grass grass of_roofs and_scorched to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.
UHB וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וַיֵּבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּשְׁדֵפָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃ ‡
(vəyoshⱱēyhen qiʦrēy-yād ḩattū vayyēⱱoshū hāyū ˊēseⱱ sādeh viyraq desheʼ ḩₐʦir gaggōt ūshədēfāh lifənēy qāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And their inhabitants are short of hand—
⇔ they are dismayed, and they are ashamed.
⇔ They are plants of the field
⇔ or a shoot of grass,
⇔ grass of roofs,
⇔ scorching heat to the face of standing grain.
UST The people who lived in those cities have no power,
⇔ and as a result they became dismayed and discouraged.
⇔ They are as frail as plants and grass in the fields,
⇔ as frail as grass that grows on the roofs of houses
⇔ and is scorched before it can grow tall.
BSB Therefore their inhabitants, devoid of power,
⇔ are dismayed and ashamed.
⇔ They are like plants in the field,
⇔ tender green shoots,
⇔ grass on the rooftops,
⇔ scorched before it is grown.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Therefore their inhabitants had little power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops and like grain blasted before it has grown up.
WMBB (Same as above)
NET Their residents are powerless,
⇔ they are terrified and ashamed.
⇔ They are as short-lived as plants in the field,
⇔ or green vegetation.
⇔ They are as short-lived as grass on the rooftops
⇔ when it is scorched by the east wind.
LSV And their inhabitants [are] feeble-handed,
They were broken down, and are dried up,
They have been the herb of the field,
And the greenness of the tender grass,
Grass of the roofs,
And blasted grain—before it has risen up!
FBV Their people, powerless, are terrified and humiliated. They're like plants in a field, like soft green shoots, like grass that sprouts on rooftop—scorched before it can even grow.
T4T The people who lived in those cities have no power,
⇔ and as a result they became dismayed and discouraged.
⇔ They are as frail as plants and grass in the fields,
⇔ as frail as grass that grows on the roofs of houses
⇔ and is scorched by the hot east wind.
LEB • and they shall be ashamed. • They have become green plants of the open field, • and tender grass, • green grass of the roof • and blight before the standing grain.
BBE This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field and the green plant, like grass on the house-tops.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it is grown up.
ASV Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up.
DRA And the inhabitants of them, were weak of hand, they trembled and were confounded, they became like the grass of the field, and the green herb on the tops of houses, which withered before it came to maturity.
YLT And their inhabitants [are] feeble-handed, They were broken down, and are dried up, They have been the herb of the field, And the greenness of the tender grass, Grass of the roofs, And blasted corn — before it hath risen up!
Drby And their inhabitants were powerless, They were dismayed and put to shame; They were [as] the growing grass, and [as] the green herb, [As] the grass on the housetops, and grain blighted before it be grown up.
RV Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
Wbstr Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house-tops, and as corn blasted before it is grown up.
KJB-1769 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.[fn]
19.26 of small…: Heb. short of hand
KJB-1611 [fn]Therefore their Inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded, they were as the grasse of the field, and as the greene herbe, as the grasse on the house tops, and as corne blasted before it be growen vp.
(Therefore their Inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded, they were as the grass of the field, and as the greene herbe, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be growen up.)
19:26 Heb. short of hand.
Bshps And the inhabiters of them shalbe of litle power, and faynt hearted, and confounded, and shalbe lyke the grasse of the field, or greene hearbe, or as the hay on the toppes of the houses, or as the corne that is vnripe & smitten with blasting.
(And the inhabiters of them shall be of little power, and faint hearted, and confounded, and shall be like the grass of the field, or greene hearbe, or as the hay on the toppes of the houses, or as the corn that is unripe and smitten with blasting.)
Gnva Whose inhabitants haue small power, and are afraid, and confounded: they are like the grasse of the field, and greene herbe, or grasse on ye house toppes, or as corne blasted before it be growen.
(Whose inhabitants have small power, and are afraid, and confounded: they are like the grass of the field, and greene herbe, or grass on ye/you_all house toppes, or as corn blasted before it be growen. )
Cvdl & they that dwell therin, shal be faynte, and fearfull and a shamed, and shal be as the grasse vpon the felde, and as ye grene herbe and hay vpon the house toppes, that wythereth afore it be growne vp.
(& they that dwell therin, shall be faynte, and fearfull and a shamed, and shall be as the grass upon the field, and as ye/you_all grene herbe and hay upon the house toppes, that wythereth afore it be grown up.)
Wyc And thei that sitten meke of hond in tho, trembliden togidere, and ben schent; thei ben maad as the hei of the feeld, and as grene eerbe of roouys, which is dried, bifor that it cam to ripenesse.
(And they that sit meek of hand in tho, trembliden together, and been schent; they been made as the hei of the field, and as grene eerbe of roouys, which is dried, before that it came to ripenesse.)
Luth und die drinnen wohnen, matt werden und sich fürchten und schämen müßten und werden wie das Gras auf dem Felde und wie das grüne Kraut zum Heu auf den Dächern, das verdorret, ehe denn es reif wird.
(and the drinnen reside, matt become and itself/yourself/themselves fürchten and schämen müßten and become like the Gras on to_him field and like the grüne Kraut for_the Heu on the Dächern, the verdorret, before because it reif wird.)
ClVg Et qui sedent in eis, humiles manu, contremuerunt et confusi sunt: facti sunt velut fœnum agri, et virens herba tectorum, quæ arefacta est antequam veniret ad maturitatem.
(And who sedent in eis, humiles manu, contremuerunt and confusi are: facti are velut fœnum agri, and virens herba tectorum, which arefacta it_is before would_come to maturitatem. )
BrTr And they that dwelt in them were weak in hand, they quaked and were confounded, they became as grass of the field, or as the green herb, the grass growing on houses, and that which is trodden down [fn]by him that stands upon it.
19:26 Or, before it stands up.
BrLXX Καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρὶ, ἔπτηξαν καὶ κατῃσχύνθησαν· ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ, ἢ χλωρὰ βοτάνη, χλόη δωμάτων, καὶ πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος.
(Kai hoi enoikountes en autais aʸsthenaʸsan taʸ ⱪeiri, eptaʸxan kai kataʸsⱪunthaʸsan; egenonto ⱪortos agrou, aʸ ⱪlōra botanaʸ, ⱪloaʸ dōmatōn, kai pataʸma apenanti hestaʸkotos. )
19:21-28 The phrase virgin daughter is often used regarding civic identity (Isa 23:12; 37:22; 47:1; Jer 18:13). Here, the metaphor implies that as a young maiden is rescued from her attacker, so God will rescue Jerusalem. The Lord’s answer was delivered as a “taunt song,” a common literary form in the ancient Near East that rejoiced over an enemy’s humiliation (cp. Isa 14:3-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) plants in the field, green grass
(Some words not found in UHB: and,inhabitants,their shorn strength dismayed and,ashamed they_were plant field and,tender vegetation grass housetops and,scorched to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )
This metaphor compares the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants. Alternate translation: “as frail as plants and grass in the fields” or “as weak as shallow rooted plants”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up
(Some words not found in UHB: and,inhabitants,their shorn strength dismayed and,ashamed they_were plant field and,tender vegetation grass housetops and,scorched to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )
This continues the metaphor comparing the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants in difficult conditions for growing fully. Alternate translation: “like grass before it has matured” or “like grass before it has grown tall”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).