Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 1:12 ©

OET (OET-RV) so the land started producing vegetation, every plant producing its own seed, and every tree bearing fruit that has its seed inside it. And God saw that what he had done was good.

OET-LVAnd_she/it_produced the_earth/land vegetation plant[s] [which]_bears_seed seed to_his/its_kind and_tree producing fruit[fn][fn] which his/its_seed in_him/it to_his/its_kind and_he/it_saw god DOM_that [it_was]_good.


1:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

1:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠תּוֹצֵ֨א הָ⁠אָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֨רַע֙ לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ וְ⁠עֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְע⁠וֹ־ב֖⁠וֹ לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ וַ⁠יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃ 
   (va⁠ttōʦēʼ hā⁠ʼāreʦ desheʼ ˊēseⱱ mazriyˊa zeraˊ lə⁠mīnē⁠hū və⁠ˊēʦ ˊoseh-pəriy ʼₐsher zarˊ⁠ō-ⱱ⁠ō lə⁠mīnē⁠hū va⁠yyarʼ ʼₑlohiym ⱪī-ţōⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the land brought out vegetation, every plant yielding seed according to its kind, and every tree bearing fruit that has its seed inside it, according to its kind. And God saw that it was good.

UST The land started producing green plants, including all types of plants that produce their own type of seeds and all types of trees that produce their own type of fruit with seeds inside. God observed that what he had made was excellent.


BSB The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good.

OEB The earth sprouted vegetation:
⇔ seed-bearing plants,
⇔ and trees with seed-bearing fruit.
⇔ God saw that it was good.

WEB The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.

NET The land produced vegetation – plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good.

LSV And the earth brings forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God sees that [it is] good;

FBV The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.

T4T Then plants grew on the earth; each kind of plant began to produce its own kind of seed.

LEB And the earth brought forth green plants bearing seed according to its[fn] kind, and trees bearing fruitin which there was seed[fn] according to its[fn] kind. And God saw thatit was good.


?:? Or “their”

?:? Literally “which its seed is in it”

BBE And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good.

ASV And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.

DRA And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.

YLT And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;

DBY And the earth brought forth grass, herb producing seed after its kind, and trees yielding fruit, the seed of which is in them, after their kind. And [fn]God saw that it was good.


1.12 Elohim

RV And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind: and God saw that it was good.

WBS And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after its kind: and God saw that it was good.

KJB And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
  (And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. )

BB And the earth brought forth both bud and hearbe apt to seede after his kynde, and tree yeeldyng fruite, whiche hath seede in it selfe, after his kynde.
  (And the earth brought forth both bud and hearbe apt to seed after his kind, and tree yeeldyng fruite, which hath/has seed in itself, after his kind.)

GNV And the earth brought foorth the bud of the herbe, that seedeth seede according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath his seed in it selfe according to his kinde: and God saw that it was good.
  (And the earth brought forth the bud of the herbe, that seedeth seed according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath/has his seed in itself according to his kinde: and God saw that it was good. )

CB And the earth brought forth grene grasse and herbe, yt beareth sede euery one after his kynde, & trees bearinge frute, & hauynge their owne sede in them selues, euery one after his kynde. And God sawe that it was good.
  (And the earth brought forth grene grasse and herbe, it beareth seed every one after his kind, and trees bearing frute, and having their own seed in themselves, every one after his kind. And God saw that it was good.)

WYC And the erthe brouyte forth greene erbe and makynge seed bi his kynde, and a tre makynge fruyt, and ech hauynge seed by his kynde. And God seiy that it was good.
  (And the earth brought forth greene erbe and making seed by his kind, and a tree making fruyt, and each having seed by his kind. And God see that it was good.)

LUT Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und GOtt sah, daß es gut war.
  (And the earth let aufgehen Gras and Kraut, the itself/yourself/themselves besamte, a jegliches nach his Art, and Bäume, the there Frucht trugen and your eigenen seed/seeds bei itself/yourself/themselves himself/itself hatten, a jeglicher nach his Art. And God saw, that it good was.)

CLV Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.[fn]
  (And protook earth/land herbam virentem, and facientem seed yuxta genus his_own, lignumque faciens fructum, and habens unumquodque sementem after/second speciem suam. And he_saw God that was bonum.)


1.12 Et protulit terra herbam, etc. GREG., l. XIX Moral., c. 12; l. 6, c. 16, tom. 1 Quod testatur historia, sic est veraciter factum, ut significaret aliud faciendum. Terra enim est Ecclesia, quæ verbi pabulo nos reficit, et patrocinii umbraculo custodit: loquendo pascit, opitulando protegit; ut non solum herbam refectionis proferat, sed etiam arborem protectionis. Lignumque. Lignum secundum speciem suam semen produxit, cum mens nostra ex sui consideratione quod in alterum faciat colligit, et recti operis germen parit. Hinc quidam sapiens ait: Quod tibi non vis fieri, alii non feceris Tob. 4. Et alibi: Quæcunque vultis ut faciant vobis homines, et vos eadem illis facite Matth. 7. Quasi speciem vestram alterutrum respicite, et ex vobismetipsis cognoscite quid oporteat vos aliis exhibere. Sementem. STRAB., RAB. Sementis, frugum et arborum; semen, hominum, et animalium. Seminium vel sementum, cujusque rei exordium. Tertio die, quo mentem suam ad serendos bonorum operum fructus præparat homo: separata labe, ac fluctibus carnalium tentationum, tanquam aridam habet terram tentationibus separatis, ut dicere possit: Mente servio legi Dei, etc. Rom. 7.


1.12 And protook earth/land herbam, etc. GREG., l. XIX Moral., c. 12; l. 6, c. 16, tom. 1 That testatur historia, so it_is veraciter factum, as significaret aliud faciendum. Terra because it_is Ecclesia, which verbi pabulo nos reficit, and patrocinii umbraculo custodit: loquendo pascit, opitulando protegit; as not/no solum herbam refectionis proferat, but also arborem protectionis. Lignumque. Lignum after/second speciem his_own seed produxit, when/with mens nostra ex sui consideratione that in alterum let_him_do colligit, and recti operis germen parit. Hinc quidam sapiens ait: That to_you not/no you_want fieri, alii not/no feceris Tob. 4. And alibi: Quæcunque vultis as faciant to_you homines, and vos eadem illis do_it Matth. 7. Quasi speciem vestram alterutrum respicite, and ex vobismetipsis cognoscite quid oporteat vos aliis exhibere. Sementem. STRAB., RAB. Sementis, frugum and arborum; semen, hominum, and animalium. Seminium or sementum, cuyusque rei exordium. Tertio die, quo mentem his_own to serendos bonorum operum fructus præparat homo: separata labe, ac fluctibus carnalium tentationum, tanquam aridam habet the_earth/land tentationibus separatis, as dicere possit: Mente servio legi God, etc. Rom. 7.

BRN And the earth brought forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it was good.

BrLXX Καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθʼ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπὸν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν.
  (Kai exaʸnegken haʸ gaʸ botanaʸn ⱪortou, speiron sperma kata genos kai kathʼ homoiotaʸta, kai xulon karpimon poioun karpon, hou to sperma autou en autōi kata genos epi taʸs gaʸs; kai eiden ho Theos hoti kalon. )


TSNTyndale Study Notes:

1:3-13 In the first three days, God formed the chaos into a habitable world.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תּוֹצֵ֨א הָ⁠אָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא

and=she/it_produced the=earth/land vegetation

Verse 12 explains what God’s command in verse 11 caused to happen, and it repeats some of the same words and phrases. Make sure that your translation of these verses does not sound like God created the plants twice. Alternate translation: “The land sprouted plants,” or “The land started growing green plants,”

עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֨רַע֙ לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ

plant seed-bearing seed/offspring to=his/its=kind

Alternate translation: “including plants that have seeds, each according to its own kind” or “including every kind of plant that has seeds that grow into the same type of plant,” or “including all kinds of plants that have their own type of seeds,”

וְ⁠עֵ֧ץ עֹֽשֶׂה פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְע⁠וֹ ב֖⁠וֹ לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ

and=tree producing fruit(sg) which/who his/its=seed in=him/it to=his/its=kind

Alternate translation: “and trees that bear fruit with seeds inside, each according to its own kind.” or “and every kind of tree that has fruit with seeds that grow into the same kind of tree.” or “and all kinds of trees that have their own kind of seed-bearing fruit.”

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים

and=he/it_saw ʼₑlhīmv

Consider whether or not it is more natural in your language to begin this sentence with a conjunction. Alternate translation: “And he saw” or “He saw”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּי טֽוֹב

that/for/because/then/when good

See how you translated this clause in verse 10. Some languages have to specify what was good. Do what is best in your language. Alternate translation: “that what he had made was good” or “that all the plants and trees were good”

BI Gen 1:12 ©