Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 31:19 לִ,גְזֹז (li, gəzoz) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, shear’ morpheme glosses=‘to, shear’ OSHB GEN 31:19 word 3
OET-LV: 19 And_Lāⱱān he_had_gone to_shear DOM his/its_flock_of_sheep/goats and_ Rāḩēl _she_stole DOM the_teraphim which belonged_to_her_of_father. (GEN_31:19)
OET-RV: 19 Now Lavan had gone off for several days to shear his sheep, so Rahel stole the idols that belonged to her father, (GEN 31:19)
GEN 38:12 גֹּזֲזֵי (gozₐzēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘the_shearers_of’ word gloss=‘shearing_of’ OSHB GEN 38:12 word 12
OET-LV: 12 And_they_increased the_days and_ the_daughter_of _she_died of_Shūˊa the_wife_of Yəhūdāh and_ Yəhūdāh _he/it_sighed/regretted and_he/it_ascended to the_shearers_of his/its_flock_of_sheep/goats he and_Ḩīrāh his/its_neighbour the_Adullamite to_Timnāh. (GEN_38:12)
OET-RV: 12 A long time afterwards, Yehudah’s wife (Shua’s daughter) died. After Yehudah had finished mourning, he and his friend Hirah (the Adullamite) went to Timnah to where the men were shearing his sheep. (GEN 38:12)
GEN 38:13 לָ,גֹז (lā, goz) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, shear’ morpheme glosses=‘to, shear’ OSHB GEN 38:13 word 8
OET-LV: 13 And_it_was_told to_Tāmār to_say there father-in-law_of_your is_going_up to_Timnāh to_shear his/its_flock_of_sheep/goats. (GEN_38:13)
OET-RV: 13 Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.” (GEN 38:13)
DEU 15:19 תָגֹז (tāgoz) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_shear’ word gloss=‘shear’ OSHB DEU 15:19 word 16
OET-LV: 19 every_of (the)_firstborn which it_will_be_born in_your_of_herd and_in_your_of_flock the_male you_will_consecrate to/for_YHWH god_of_your not you_will_labour by_the_firstborn_of your_ox[en]_of_of and_not you_will_shear the_firstborn_of your_sheep_of_of. (DEU_15:19)
OET-RV: 19 You must set apart for your god Yahweh, all the firstborn male animals from your herds and your flocks. You mustn’t use the cattle for working, and mustn’t shear the sheep or goats. (DEU 15:19)
1 SAM 25:2 בִּ,גְזֹז (bi, gəzoz) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, sheared’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, shearing’ OSHB 1 SAM 25:2 word 15
OET-LV: 2 and_a_man was_in_Māˊōn and_his_of_business was_in_Karmel/(Carmel) and_the_man was_great very and_to/for_him/it sheep three_of thousand(s) and_one_thousand goats and_he/it_was when_sheared DOM his/its_flock_of_sheep/goats in_Karmel/(Carmel). (SA1_25:2)
OET-RV: 2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel. He owned three thousand sheep and one thousand goats, and was busy shearing his sheep at Carmel. (SA1 25:2)
1 SAM 25:4 גֹזֵז (gozēz) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_shearing’ word gloss=‘shearing’ OSHB 1 SAM 25:4 word 5
OET-LV: 4 And_ Dāvid _he/it_listened in_wilderness if/because_that Nāⱱāl was_shearing DOM his/its_flock_of_sheep/goats. (SA1_25:4)
OET-RV: 4 While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing his sheep, (SA1 25:4)
1 SAM 25:7 גֹזְזִים (gozzīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘shearers’ word gloss=‘shearers’ OSHB 1 SAM 25:7 word 4
OET-LV: 7 And_now I_have_heard if/because_that shearers to/for_you(fs) now the_shepherds who to/for_yourself(m) they_have_been with_us not we_have_humiliated_them and_not it_has_been_missing to/for_them anything all_of the_days_of their_being in_Karmel/(Carmel). (SA1_25:7)
OET-RV: 7 Now I’ve heard those shearers are working for you, and your shepherds have been living with us. We haven’t harmed them or taken anything of theirs while they’ve been in Carmel. (SA1 25:7)
1 SAM 25:11 לְ,גֹזְזָ,י (lə, gozzā, y) R,Vqrmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘for, my_of, shearers’ morpheme glosses=‘for, shearers_of, my’ OSHB 1 SAM 25:11 word 10
OET-LV: 11 And_will_I_take DOM bread_of_my and_DOM water_of_my and_DOM slaughter_of_my which I_have_slaughtered for_my_of_shearers and_will_I_give_them to_men who not I_know where from_this are_they. (SA1_25:11)
OET-RV: 11 This bread and water, and the meat that I’ve butchered, is for my shearers. Why should I give it to men when I don’t even know where they’re from?” (SA1 25:11)
2 SAM 13:23 גֹזְזִים (gozzīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘shearers’ word gloss=‘sheepshearers’ OSHB 2 SAM 13:23 word 5
OET-LV: 23 and_he/it_was to_two_years days and_they_were shearers to_ʼAⱱīshālōm at hazor which is_near ʼEfrayim and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_called to/from_all/each/any/every the_sons_of the_king. (SA2_13:23)
OET-RV: 23 Two years passed, then Abshalom’s shearers were in Baal-Hatsor (near Efrayim) and Abshalom invited all the king’s sons. (SA2 13:23)
2 SAM 13:24 גֹזְזִים (gozzīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘shearers’ word gloss=‘sheepshearers’ OSHB 2 SAM 13:24 word 8
OET-LV: 24 And_ ʼAⱱīshālōm _he_went to the_king and_he/it_said here please shearers belong_to_your_of_servant let_him_go please the_king and_his_of_servants with servant_of_your. (SA2_13:24)
OET-RV: 24 Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.” (SA2 13:24)
JOB 1:20 וַ,יָּגָז (va, yāgāz) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shaved’ morpheme glosses=‘and, shaved’ OSHB JOB 1:20 word 6
OET-LV: 20 And_ ʼIyyōⱱ/(Job) _he/it_rose_up and_he_tore DOM robe_of_his and_he_shaved DOM his/its_head and_he_fell towards_land and_he_bowed_down. (JOB_1:20)
OET-RV: 20 Then Iyyov stood up and tore his robe and shaved his head. Then he knelt with his face to the ground and worshipped God, (JOB 1:20)
ISA 53:7 גֹזְזֶי,הָ (gozzey, hā) Vqrmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘its_of, shearers’ morpheme glosses=‘shearers_of, its’ OSHB ISA 53:7 word 12
OET-LV: 7 He_was_oppressed and_he was_afflicted and_not he_opened mouth_of_his like_sheep which_to_slaughter it_is_brought and_like_a_ewe to_(the)_face_of/in_front_of/before its_of_shearers it_is_dumb and_not he_opened mouth_of_his. (ISA_53:7)
OET-RV: ⇔ 7 He was oppressed and tormented
⇔ but like a lamb being led away to be slaughtered, he didn’t open his mouth,
⇔ ≈ and like a sheep that’s silent in front of its shearers, he didn’t open his mouth. (ISA 53:7)
JER 7:29 גָּזִּי (gāzzī) Vqv2fs contextual word gloss=‘shave’ word gloss=‘cut_off’ OSHB JER 7:29 word 1
OET-LV: 29 shave hair_of_your and_throw_it_away and_take_up on bare_heights a_lamentation if/because he_has_rejected YHWH and_he_has_abandoned DOM the_generation_of his_fury_of_of. (JER_7:29)
OET-RV: 29 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 7:29)
MIC 1:16 וָ,גֹזִּי (vā, gozzī) C,Vqv2fs contextual morpheme glosses=‘and, shave’ morpheme glosses=‘and, cut_off’ OSHB MIC 1:16 word 2
OET-LV: 16 Make_bald and_shave on the_children_of your(pl)_delights_of_of make_large baldness_of_your like_eagle if/because they_will_go_into_exile from_you. (MIC_1:16)
OET-RV: 16 Shave your head
⇔ ≈ and cut off your hair
⇔ for the children who you delight in.
⇔ Make yourselves as bald as eagles,
⇔ because they’ll be taken from you and into exile. (MIC 1:16)
NAH 1:12 נָגֹזּוּ (nāgozzū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_will_be_cut_off’ word gloss=‘cut_off’ OSHB NAH 1:12 word 9
OET-LV: 12 thus YHWH he_says though complete and_thus/so/as_follows numerous and_thus/so/as_follows they_will_be_cut_off and_he_will_pass_away and_I_have_afflicted_you not I_will_afflict_you again. (NAH_1:12)
OET-RV: 12 This is what Yahweh says:
⇔ Even though the Assyrians are numerous and well equipped.
⇔ they’ll be destroyed anyway and will be no more.
⇔ Although I’ve afflicted you my people,
⇔ I won’t afflict you any more. (NAH 1:12)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
1 CHR 2:46 גָּזֵז (gāzēz) Np contextual word gloss=‘Gazez’ word gloss=‘Gāzēz’ OSHB 1 CHR 2:46 word 10
OET-LV: 46 And_ˊĒyfāh the_concubine_of Kālēⱱ she_bore DOM Ḩārān and_DOM Mōʦāʼ and_DOM Gāzēz and_Ḩārān he_fathered DOM Gāzēz. (CH1_2:46)
OET-RV: 46 Kalev had a slave-wife named Eyfah who gave birth to Haran, Motsa, and Gazez. Haran had a son who he also named Gazez. (CH1 2:46)
1 CHR 2:46 גָּזֵז (gāzēz) Np contextual word gloss=‘Gazez’ word gloss=‘Gāzēz’ OSHB 1 CHR 2:46 word 14
OET-LV: 46 And_ˊĒyfāh the_concubine_of Kālēⱱ she_bore DOM Ḩārān and_DOM Mōʦāʼ and_DOM Gāzēz and_Ḩārān he_fathered DOM Gāzēz. (CH1_2:46)
OET-RV: 46 Kalev had a slave-wife named Eyfah who gave birth to Haran, Motsa, and Gazez. Haran had a son who he also named Gazez. (CH1 2:46)