Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.”

OET-LVAnd_went ʼAⱱīshālōm to the_king and_he/it_said here please shearers has_servant_your let_him_go please the_king and_servants_his with servant_your.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֥א גֹזְזִ֖ים לְ⁠עַבְדֶּ֑⁠ךָ יֵֽלֶךְ־נָ֥א הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וַ⁠עֲבָדָ֖י⁠ו עִם־עַבְדֶּֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼaⱱshālōm ʼel-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer hinnēh-nāʼ gozzim lə⁠ˊaⱱde⁠kā yēlek-nāʼ ha⁠mmelek va⁠ˊₐⱱādāy⁠v ˊim-ˊaⱱde⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ δὴ κείρουσι τῷ δούλῳ σου, πορευθήτω δὴ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ μετὰ τοῦ δούλου σου.
   (Kai aʸlthen Abessalōm pros ton basilea, kai eipen, idou daʸ keirousi tōi doulōi sou, poreuthaʸtō daʸ ho basileus kai hoi paides autou meta tou doulou sou. )

BrTrAnd Abessalom came to the king, and said, Behold, [fn]thy servant has a sheep-shearing; let now the king and his servants go with thy servant.


13:24 Gr. they are shearing for thy servant.

ULTAnd Absalom went to the king, and he said, “Look, please. Sheep shearers belong to your servant. Please, let the king and his servants go with your servant.”

USTAbsalom went to the king and said to him, “Sir, my workers have been shearing my sheep. Please come with your officials to celebrate with us!”

BSBAnd he went to the king and said, “Your servant has just hired shearers. Will the king and his servants please come with me?”


OEBAnd Absalom came to the king and said, ‘See your servant has sheepshearers; let the king, I pray, and his servants go with your servant.’

WEBBEAbsalom came to the king and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”

WMBB (Same as above)

NETThen Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”

LSVAnd Absalom comes to the king and says, “Now behold, your servant has shearers, please let the king go—and his servants—with your servant.”

FBVHe went to the king and said, “I, your servant, have hired shearers. Would the king and his servants please join me?”

T4TAbsalom went to the king and said to him, “Sir, my servants have been shearing my sheep. Please come with your officials to celebrate with us!”

LEBThen Absalom went to the king and said, “Look, here are your servant’s shearers; please let the king and his servants go with your servant.

BBEAnd Absalom came to the king and said, See now, your servant is cutting the wool of his sheep; will the king and his servants be pleased to come?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Absalom came to the king, and said: 'Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.'

ASVAnd Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.

DRAAnd he came to the king, and said to him: Behold thy servant’s sheep are shorn. Let the king, I pray, with his servants come to his servant.

YLTAnd Absalom cometh unto the king, and saith, 'Lo, I pray thee, thy servant hath shearers, let the king go, I pray thee, and his servants, with thy servant.'

DrbyAnd Absalom came to the king, and said, Behold, now, thy servant has sheepshearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.

RVAnd Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.

WbstrAnd Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

KJB-1769And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
   (And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy/your servant hath/has sheep-shearers; let the king, I beseech/implore thee/you, and his servants go with thy/your servant. )

KJB-1611And Absalom came to the King, and said, Behold now, thy seruant hath sheepe-shearers, Let the King, I beseech thee, and his seruants, goe with thy seruant.
   (And Absalom came to the King, and said, Behold now, thy/your servant hath/has sheepe-shearers, Let the King, I beseech/implore thee/you, and his servants, go with thy/your servant.)

BshpsAnd came to the king, and saide: Beholde, thy seruaunt hath sheepe shearers, I pray thee that the king with his seruauntes come to thy seruaunt.
   (And came to the king, and said: Behold, thy/your servant hath/has sheep-shearers, I pray thee/you that the king with his servants come to thy/your servant.)

GnvaAnd Absalom came to the King and sayd, Beholde now, thy seruant hath sheepesherers: I pray thee, that the King with his seruants would goe with thy seruant.
   (And Absalom came to the King and said, Behold now, thy/your servant hath/has sheep-shearers: I pray thee/you, that the King with his servants would go with thy/your servant. )

Cvdland came to the kynge, and sayde: Beholde, thy seruaunt hath shepe clyppers, let it please ye kynge with his seruauntes to go with his seruaunte.
   (and came to the king, and said: Behold, thy/your servant hath/has sheep clippers, let it please ye/you_all king with his servants to go with his servante.)

WyclAnd he cam to the kyng, and seide to hym, Lo! the scheep of thi seruaunt ben schorun; Y preye, come the king with hise seruauntis to his seruaunt.
   (And he came to the king, and said to him, Lo! the sheep of thy/your servant been schorun; I preye, come the king with his servants to his servant.)

LuthUnd kam zum Könige und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der König wolle samt seinen Knechten mit seinem Knechte gehen.
   (And came for_the kings/king and spoke: See, your Knecht has Schafscherer; the/of_the king wolle samt his servants with his servant(s) go.)

ClVgvenitque ad regem, et ait ad eum: Ecce tondentur oves servi tui: veniat, oro, rex cum servis suis ad servum suum.
   (venitque to regem, and he_said to him: Behold tondentur oves servi tui: veniat, oro, king when/with servis to_his_own to servum his_own. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )

This is a phrase used to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 2 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) your servant

(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )

Absalom is calling himself “your servant” to show respect.

(Occurrence 0) Please, let the king and his servants go with your servant.

(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )

It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep.

Note 3 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) may the king

(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )

Although he is talking to his father the king, he calls him “the king” instead of “you” to show respect for him.

BI 2Sa 13:24 ©