Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV every the_firstborn which it_will_be_born in/on/at/with_herd_your and_in/on/at/with_flock_your the_male you_will_consecrate to/for_YHWH god_your not you_will_labour in/on/at/with_firstborn ox_your and_not you_will_shear the_firstborn flock_your.
UHB כָּֽל־הַבְּכ֡וֹר אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכ֥וֹר צֹאנֶֽךָ׃ ‡
(kāl-habəkōr ʼₐsher yiūālēd biⱱəqārəkā ūⱱəʦoʼnəkā hazzākār taqdiysh layhvāh ʼₑloheykā loʼ taˊₐⱱod biⱱəkor shōrekā vəloʼ tāgoz bəkōr ʦoʼnekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν πρωτότοκον ὃ ἐὰν τεχθῇ ἐν ταῖς βουσί σου, καὶ ἐν τοῖς προβάτοις σου, τὰ ἀρσενικὰ ἁγιάσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐκ ἐργᾷ ἐν τῷ πρωτοτόκῳ μόσχῳ σου, καὶ οὐ μὴ κείρῃς τὰ πρωτότοκα τῶν προβάτων σου.
(Pan prōtotokon ho ean teⱪthaʸ en tais bousi sou, kai en tois probatois sou, ta arsenika hagiaseis Kuriōi tōi Theōi sou; ouk erga en tōi prōtotokōi mosⱪōi sou, kai ou maʸ keiraʸs ta prōtotoka tōn probatōn sou. )
BrTr Every first-born that shall be born among thy kine and thy sheep, thou shalt sanctify the males to the Lord thy God; thou shalt not work with thy first-born calf, and thou shalt not shear the first-born of thy sheep.
ULT All the firstborn that are born in your herd and your flock, you shall sanctify the males to Yahweh your God. You shall not work with the firstborn of your herd, and you shall not shear the firstborn of your flock.
UST Set aside for the honor of Yahweh our God the firstborn male animals from your cattle and sheep. Do not force them to do any work for you, and do not shear the wool of the firstborn animals.
BSB § You must set apart to the LORD your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
WMBB (Same as above)
NET You must set apart for the Lord your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks.
LSV Every firstling that is born in your herd and in your flock—you sanctify the male to your God YHWH; you do not work with the firstling of your ox, nor shear the firstling of your flock;
FBV You are to separate out to give the Lord your God all the firstborn males of your herds and flocks. You must not have the firstborn of your cattle work, and don't shear the firstborn of your sheep.
T4T “◄Set aside for/Dedicate to► Yahweh our God the firstborn male animals from your cattle and sheep. Do not force them to do any work for you, and do not ◄shear/cut off► the wool of the firstborn animals to sell the wool.
LEB “Every firstling male that is born of your herd and of your flock you shall consecrate to Yahweh your God; you shall not do work with the firstling of your ox, and you shall not shear the firstling of your flock.
BBE All the first males to come to birth in your herd and your flock are to be holy to the Lord your God: the first birth of your ox is not to be used for work, the wool of your first lamb is not to be cut.
Moff No Moff DEU book available
JPS All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.
ASV All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.
DRA Of the firstlings, that come of thy herds and thy sheep, thou shalt sanctify to the Lord thy God whatsoever is of the male sex. Thou shalt not work with the firstling of a bullock, and thou shalt not shear the firstlings of thy sheep.
YLT 'Every firstling that is born in thy herd and in thy flock — the male thou dost sanctify to Jehovah thy God; thou dost not work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock;
Drby Every firstling that is born among thy kine and among thy sheep that is a male, thou shalt hallow to Jehovah thy [fn]God: thou shalt do no work with the firstling of thy kine, nor shear the firstling of thy sheep.
15.19 Elohim
RV All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.
Wbstr All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify to the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
KJB-1769 ¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
(¶ All the firstling males that come of thy/your herd and of thy/your flock thou/you shalt sanctify unto the LORD thy/your God: thou/you shalt do no work with the firstling of thy/your bullock, nor shear the firstling of thy/your sheep. )
KJB-1611 ¶ [fn]All the firstling males that come of thy heard, and of thy flock, thou shalt sanctifie vnto the LORD thy God: thou shalt doe no worke with the firstling of thy bullocke, nor sheare the firstling of thy sheepe.
(¶ All the firstling males that come of thy/your heard, and of thy/your flock, thou/you shalt sanctifie unto the LORD thy/your God: thou/you shalt do no work with the firstling of thy/your bullock, nor sheare the firstling of thy/your sheep.)
15:19 Exod. 34. 19.
Bshps All the first males that come of thy cattell and of thy sheepe, thou shalt halowe vnto the Lorde thy God: Thou shalt do no worke with the first borne bullocke, nor sheare the first gendred of thy sheepe.
(All the first males that come of thy/your cattle and of thy/your sheep, thou/you shalt halowe unto the Lord thy/your God: Thou shalt do no work with the firstborn bullock, nor sheare the first gendred of thy/your sheep.)
Gnva All the first borne males that come of thy cattell, and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne sheepe.
(All the firstborn males that come of thy/your cattle, and of thy/your sheep, thou/you shalt sanctifie unto the Lord thy/your God. Thou shalt do no work with thy/your firstborn bullock, nor sheare thy/your firstborn sheep. )
Cvdl All the first borne that come of thine oxen and shepe, yt are males, shalt thou halowe vnto the LORDE thy God. Thou shalt not plowe with the firstborne of thine oxe, and shalt not clyppe the firstborne of thy shepe:
(All the firstborn that come of thine/your oxen and sheep, it are males, shalt thou/you halowe unto the LORD thy/your God. Thou shalt not plowe with the firstborne of thine/your oxe, and shalt not clyppe the firstborne of thy/your shepe:)
Wycl Of the first gendrid thingis that ben borun in thi droues, and scheep, what euer is of male kynde, thou schalt halewe to thi Lord God. Thou schalt not worche in the firste gendrid thing `of oxe, and thou schalt not clippe the firste gendrid thinges of scheep.
(Of the first gendrid things that been born in thy/your droves, and sheep, what ever is of male kynde, thou/you shalt halewe to thy/your Lord God. Thou shalt not work in the first gendrid thing `of oxe, and thou/you shalt not clippe the first gendrid things of scheep.)
Luth Alle Erstgeburt, die unter deinen Rindern und Schafen geboren wird, das ein Männlein ist, sollst du dem HErr’s, deinem GOtt, heiligen. Du sollst nicht ackern mit dem Erstling deiner Ochsen und nicht bescheren die Erstlinge deiner Schafe.
(Alle Erstgeburt, the under deinen cattle and Schafen geboren wird, the a Männlein is, should you to_him LORD’s, your God, holyen. You should not ackern with to_him Erstling deiner oxen and not bescheren the Erstlinge deiner Schafe.)
ClVg De primogenitis, quæ nascuntur in armentis, et in ovibus tuis, quidquid est sexus masculini, sanctificabis Domino Deo tuo. Non operaberis in primogenito bovis, et non tondebis primogenita ovium.[fn]
(De primogenitis, which nascuntur in armentis, and in ovibus tuis, quidquid it_is sexus masculini, sanctificabis Master Deo tuo. Non operaberis in primogenito bovis, and not/no tondebis primogenita ovium. )
15.19 De primogenitis. AUG., quæst. 23. Primogenita dicit, etc., usque ad quia solus de substantia Patris, et æqualis et coæternus. Sanctificabis Domino Deo tuo. Non tibi, sed omnium largitori: Quia omne datum optimum desursum est Jac. 1.. Quod autem leve in nostra cogitatione, vel maculosum in nostra conversatione, vel claudum in operum progressione, vel cæcum ignorantia mentis aut aliqua parte deforme vel debile, non debemus Deo immolare, id est, imputare, sed nobis. Non operaberis. GREG., lib. VIII Moral., cap. 34. In primogenito bovis arare, etc., usque ad deceptus animus non deprehendat quæ in eis sunt mala.
15.19 De primogenitis. AUG., quæst. 23. Primogenita dicit, etc., until to because solus about substantia Patris, and æqualis and coæternus. Sanctificabis Master Deo tuo. Non tibi, but omnium largitori: Because omne datum optimum desursum est Yac. 1.. That however leve in nostra cogitatione, or maculosum in nostra conversatione, or claudum in operum progressione, or cæcum ignorantia mentis aut aliqua in_part/partly deforme or debile, not/no debemus Deo immolare, id it_is, imputare, but nobis. Non operaberis. GREG., lib. VIII Moral., cap. 34. In primogenito bovis arare, etc., until to deceptus animus not/no deprehendat which in to_them are mala.
15:19 The firstborn males of livestock represented the firstborn sons of Israel who had been spared from death in the tenth plague (Exod 12:12, 29; 13:2, 12; 22:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּֽל־הַבְּכ֡וֹר אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ
all/each/any/every the,firstborn which/who born in/on/at/with,herd,your and,in/on/at/with,flock,your the,male consecrate to/for=YHWH God,your
In Exodus 13:2, Yahweh commands the Israelites to dedicate all firstborn male domesticated animals to him by sacrificing them at the temple or selling them for an offering. The animals were considered as Yahweh’s belongings. This command would remind the Israelites that Yahweh saved the firstborn sons from the plague in Egypt that killed all other firstborn sons. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Dedicate the firstborn males of your domesticated animals to Yahweh your God”
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ
not work in/on/at/with,firstborn ox,your
The implication is that the Israelites could not use the firstborn male cows to pull plows in their fields. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Do not use the firstborn male cows to plow fields”