Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”
OET-LV And_told to_Tāmār to_say there father-in-law_your [is]_going_up Timnāh_to to_shear his/its_flock_of_sheep/goats.
UHB וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ׃ ‡
(vayyuggad lətāmār lēʼmor hinnēh ḩāmiyk ˊoleh timnātāh lāgoz ʦoʼnō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it was told to Tamar, saying, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
UST Meanwhile someone told Tamar, “Listen, your father-in-law Judah is on his way to the town of Timnah to shear his sheep.”
BSB When Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
OEB Someone told Tamar, saying, ‘Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.’
WEBBE Tamar was told, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
WMBB (Same as above)
NET Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
LSV And it is declared to Tamar, saying, “Behold, your husband’s father is going up to Timnath to shear his flock”;
FBV Tamar was told, “Your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”
T4T Someone said to Tamar, “Your father-in-law is going to the fields near the city of Timnah to help the men who are shearing his sheep.”
LEB And it was told to Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
BBE And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
Moff No Moff GEN book available
JPS And it was told Tamar, saying: 'Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.'
ASV And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
DRA And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep.
YLT And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
Drby And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
RV And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.
Wbstr And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.
KJB-1769 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
(And it was told Tamar, saying, Behold thy/your father in law goeth/goes up to Timnath to shear his sheep. )
KJB-1611 And it was told Lamar, saying, Behold, thy father in law goeth vp to Timnath to sheare his sheepe.
(And it was told Lamar, saying, Behold, thy/your father in law goeth/goes up to Timnath to sheare his sheep.)
Bshps And one tolde Thamar, saying: beholde, thy father in lawe goeth vp to Thimnath to sheare his sheepe.
(And one told Thamar, saying: behold, thy/your father in law goeth/goes up to Thimnath to sheare his sheep.)
Gnva And it was tolde Tamar, saying, beholde, thy father in lawe goeth vp to Timnah, to shere his sheepe.
(And it was told Tamar, saying, behold, thy/your father in law goeth/goes up to Timnah, to shere his sheep. )
Cvdl Then was it tolde Thamar: beholde, thy father in lawe goeth vp vnto Thimnath, to clyppe his shepe.
(Then was it told Thamar: behold, thy/your father in law goeth/goes up unto Thimnath, to clyppe his sheep.)
Wyc And it was teld to Thamar, that `the fadir of hir hosebonde stiede to Thampnas, to schere scheep.
(And it was teld to Thamar, that `the father of her husband stiede to Thampnas, to schere scheep.)
Luth Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwäher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.
(So what/which the/of_the Thamar angesagt: See, your Schwäher gehet up to/toward Thimnath, his sheep to scheren.)
ClVg Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.[fn]
(Nuntiatumque it_is Thamar that socer illius ascenderet in Thamnas to tondendas oves. )
38.13 Ad tondendas oves. STRAB. Allegorice. Venit Dominus ad oves tondendas, id est peccatis exonerandas, de quibus dicitur: Dentes tui sicut greges tonsarum. Thamar habitum mutat: nam et commutans interpretatur; mutat habitum et nomen, ut sit de Synagoga Ecclesia. Sed nomen amaritudinis manet: non in qua fel Domino ministravit, sed in qua Petrus amare flevit. Nam et Judas Confessio dicitur, Confessioni ergo amaritudo misceatur, ut vera pœnitentia præsignetur. Hæc pœnitentia fecundatur, in omnibus gentibus Ecclesia constituta. Oportebat enim pati Christum, et resurgere, et prædicari in nomine ejus pœnitentiam et remissionem peccatorum per omnes gentes. Habitus quoque meretricis confessio peccatorum est: Thamar quippe Ecclesiam de gentibus vocatam significat; sedens cum hoc habitu ad portam Enaiim, quod interpretatur fons: quia currebat velut cervus ad fontes aquarum, pervenire ad semen Abrahæ. Illo non cognoscente fecundatur, secundum illud Psalmi 17. Populus, quem non cognovi, servivit mihi. Accepit in occulto annulum, monile, et virgam, quia vocatione signatur, justificatione decoratur, glorificatione exaltatur. Quos autem prædestinavit, hos et vocavit; et quos vocavit, hos et justificavit Rom. 8; sed in occulto, ubi conceptio sanctæ ubertatis fit.
38.13 Ad tondendas oves. STRAB. Allegorice. Venit Master to oves tondendas, id it_is sins exonerandas, about to_whom it_is_said: Dentes yours like flocks tonsarum. Thamar habitum mutat: nam and commutans interpretatur; mutat habitum and nomen, as let_it_be about Synagoga Ecclesia. But nomen amaritudinis manet: not/no in which fel Master ministravit, but in which Petrus amare flevit. Nam and Yudas Confessio it_is_said, Confessioni therefore amaritudo misceatur, as vera pœnitentia præsignetur. This pœnitentia fecundatur, in to_all nations Ecclesia constituta. Oportebat because pati Christum, and resurgere, and prædicari in nomine his pœnitentiam and remissionem sinners through everyone gentes. Habitus too meretricis confessio sinners it_is: Thamar quippe Ecclesiam about nations vocatam significat; sitting when/with this habitu to the_gate Enaiim, that interpretatur fons: because currebat velut cervus to fontes waterrum, pervenire to seed Abrahæ. Illo not/no cognoscente fecundatur, after/second illud Psalmi 17. Populus, which not/no cognovi, servivit mihi. Accepit in occulto annulum, monile, and rod/staffm, because vocatione signatur, justificatione decoratur, glorificatione exaltatur. Quos however prædestinavit, hos and he_called; and which he_called, hos and justificavit Rom. 8; but in occulto, where conceptio sanctæ ubertatis fit.
BrTr And it was told Thamar his daughter-in-law, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Thamna, to shear his sheep.
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλε Θάμαρ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ πενθερός σου ἀναβαίνει εἰς Θαμνὰ, κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ.
(Kai apaʸngele Thamar taʸ numfaʸ autou, legontes, idou ho pentheros sou anabainei eis Thamna, keirai ta probata autou. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר
and,told to,Tamar to=say
Alternate translation: “Then someone told Tamar,”
עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ
going_up Timnah,to to,shear his/its=flock_of_sheep/goats
See how you translated “shearing his sheep” in verse 12. Alternate translation: “is on his way to shear his sheep in the town of Timnah.”