Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 20:15 נָשָׂאתִי (nāsāʼtī) Strongs=5375 Lemma=‘נָשָׂא’
contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’
Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָשָׂאתִי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 8 different glosses: ‘I_bore’, ‘I_had_lifted_up’, ‘I_have_borne’, ‘I_have_lifted_up’, ‘I_have_taken’, ‘I_lift_up’, ‘I_lifted_[it]_up’, ‘I_lifted_up’.
GEN 19:21 contextual word gloss=‘I_lift_up’ word gloss=‘grant’ OSHB GEN 19:21 word 4
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
EXO 6:8 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EXO 6:8 word 6
OET-LV: 8 And_I_will_bring you(pl) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give DOM_her/it to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq and_to_Yaˊₐqoⱱ and_I_will_give DOM_her/it to/for_you(pl) a_possession I am_YHWH. (EXO_6:8)
OET-RV: 8 Then I’ll take you all to the land that I promised to give to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, and I’ll give it to you as your own. I am Yahweh.’ ” (EXO 6:8)
NUM 14:30 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB NUM 14:30 word 7
OET-LV: 30 If you(pl) you(pl)_will_go into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_cause_to_dwell you(pl) in_it if/because (if) Kālēⱱ the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn. (NUM_14:30)
OET-RV: 30 You all won’t enter that land that I would have used my power to settle you into. The only exceptions are Yefunneh’s son Kalev (Caleb) and Nun’s son Yehoshua (Joshua). (NUM 14:30)
NUM 16:15 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 16:15 word 15
OET-LV: 15 And_it_glowed/burnt to_Mosheh exceedingly and_he/it_said to YHWH do_not turn to offering_of_their not a_donkey one from_them I_have_taken and_not I_have_done_harm_to DOM one of_them. (NUM_16:15)
OET-RV: 15 That made Mosheh very angry and he told Yahweh, “Don’t accept their grain offering. I’ve never taken even one donkey from them or done anything bad to any of them.” (NUM 16:15)
JOB 34:31 contextual word gloss=‘I_have_borne’ word gloss=‘endured’ OSHB JOB 34:31 word 5
OET-LV: 31 If/because to god has_anyone_said I_have_borne not I_will_act_corruptly. (JOB_34:31)
OET-RV: ⇔ 31 If someone says to God,
⇔ ‘I’ve endured my punishment—now I’ll stop acting corruptly. (JOB 34:31)
PSA 69:8 contextual word gloss=‘I_have_borne’ word gloss=‘borne’ OSHB PSA 69:8 word 3
OET-LV: 8 if/because on_you I_have_borne reproach ignominy it_has_covered face_of_my. (PSA_69:8)
OET-RV: 8 I’ve become a stranger to my siblings—
⇔ ≈ yes, a foreigner to my mother’s children (PSA 69:8)
PSA 88:16 contextual word gloss=‘I_have_borne’ word gloss=‘suffer’ OSHB PSA 88:16 word 5
OET-LV: 16 have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed. (PSA_88:16)
OET-RV: 16 Your severe anger has swept over me,
⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me. (PSA 88:16)
PSA 123:1 contextual word gloss=‘I_have_lifted_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB PSA 123:1 word 4
OET-LV: 123 The_song_of the_ascents to_you I_have_lifted_up DOM eyes_of_my who_sit_of in_heavens. (PSA_123:1)
OET-RV: A song for walking uphill to Yerushalem.
⇔ 123 I look up towards you—
⇔ you who rule from your throne in the heavens. (PSA 123:1)
PSA 143:8 contextual word gloss=‘I_lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB PSA 143:8 word 13
OET-LV: 8 Make_me_hear in_morning loyalty_of_your_covenant if/because in_you(ms) I_have_trusted make_known_to_me the_way which I_will_go if/because to_you I_lift_up desire_of_my. (PSA_143:8)
OET-RV: 8 Every morning I want to hear about your loyal commitment
⇔ because I’ve put my trust in you.
⇔ Show me the way I should go
⇔ because I’ve committed my life to you. (PSA 143:8)
JER 31:19 contextual word gloss=‘I_bore’ word gloss=‘bore’ OSHB JER 31:19 word 14
OET-LV: 19 If/because after I_turned_away I_repented and_after I_was_instructed I_slapped on a_thigh I_was_ashamed and_also I_was_humiliated if/because I_bore the_reproach_of my_youth(s)_of_of. (JER_31:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:19)
EZE 12:7 contextual word gloss=‘I_lifted_[it]_up’ word gloss=‘carrying’ OSHB EZE 12:7 word 19
OET-LV: 7 And_I_did so just_as I_was_commanded baggage(s)_of_my I_brought_out like_baggage(s)_of exile by_day and_in_evening I_dug to_me in_wall by_hand in_darkness I_brought_it_out on a_shoulder I_lifted_it_up to_their_of_eyes. (EZE_12:7)
OET-RV: 7 So I did just as I was instructed: I brought my things for an exile out in the daytime, and in the evening I dug a hole through the wall by hand. I brought my things out in the dark, and lifted them up onto my shoulder as they watched. (EZE 12:7)
EZE 20:6 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EZE 20:6 word 3
OET-LV: 6 In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands. (EZE_20:6)
OET-RV: 6 on that day I raised my hand to make a promise to them that I would bring them out of Egypt into a land that I’d carefully selected for them. It was flowing with milk and honey—it was the most beautiful of all the lands. (EZE 20:6)
EZE 20:23 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EZE 20:23 word 3
OET-LV: 23 Also I I_lifted_up DOM hand_of_my to/for_them in_wilderness to_scatter DOM_them among_nations and_to_disperse them among_lands. (EZE_20:23)
OET-RV: 23 So I took action in the wilderness, promising that instead I would scatter them among the nations and disperse them into other countries. (EZE 20:23)
EZE 20:28 contextual word gloss=‘I_had_lifted_up’ word gloss=‘I_raised’ OSHB EZE 20:28 word 5
OET-LV: 28 And_I_brought_them into the_earth/land which I_had_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to/for_them and_they_saw every_of hill high and_all tree leafy and_they_sacrificed there DOM sacrifices_of_their and_they_presented there the_provocation_of their_offering_of_of and_they_made there the_odour_of their_soothing_of_of and_they_poured_out there DOM offerings_of_their_drink. (EZE_20:28)
OET-RV: 28 When I brought them into the land that I’d promised to give them, then whenever they saw any high hill and leafy tree, they offered their sacrifices. They provoked me with their offerings, and also burnt their fragrant incense there and poured out their drink offerings. (EZE 20:28)
EZE 20:42 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EZE 20:42 word 13
OET-LV: 42 And_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_bring you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to_your(pl)_of_ancestors. (EZE_20:42)
OET-RV: 42 You’ll know that I am Yahweh when I bring you back to Yisrael—to the land that I promised to give to your ancestors. (EZE 20:42)
EZE 36:7 contextual word gloss=‘I_lift_up’ word gloss=‘I_lift’ OSHB EZE 36:7 word 7
OET-LV: 7 For_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH I I_lift_up DOM hand_of_my if not the_nations which to/for_you(pl) are_from_round_about they insult[s]_of_their they_will_bear. (EZE_36:7)
OET-RV: 7 Therefore, the master Yahweh says this: I myself will take action and promise that the nations that surround you will certainly be made to carry their own shame. (EZE 36:7)
EZE 44:12 contextual word gloss=‘I_lift_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EZE 44:12 word 14
OET-LV: 12 Because that they_served them to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_of_their and_they_will_be for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_stumbling_block_of iniquity therefore yes/correct/thus/so I_lift_up hand_of_my on_them the_utterance_of my_master YHWH and_they_will_bear iniquity_of_their. (EZE_44:12)
OET-RV: 12 However, because they sacrificed to their idols, they became sinful stumbling blocks for the Israeli people, therefore I’ve promised to take action against them, and they’ll pay for their disobedience. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 44:12)
EZE 47:14 contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EZE 47:14 word 6
OET-LV: 14 And_you(pl)_will_divide_as_possession it each like_his_of_brother which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give_it to_your(pl)_of_ancestors and_it_will_fall the_earth/land (the)_this to/for_you(pl) (in)_an_inheritance. (EZE_47:14)
OET-RV: 14 You’re to equally divide the land that I took action to give to your ancestors—from now on that land will come to you Israelis as an inheritance. (EZE 47:14)