Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] over_me they_have_passed severe_anger_your terrors_your destroyed_me.
88:17 Note: KJB: Ps.88.16
UHB 17 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ ‡
(17 ˊālay ˊāⱱərū ḩₐrōneykā biˊūteykā ʦimmətūtunī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· Κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται,
(Makarios ho laos ho ginōskōn alalagmon; Kurie en tōi fōti tou prosōpou sou poreusontai, )
BrTr Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
ULT Your angry actions have passed over me,
⇔ and your terrifying deeds have annihilated me.
UST I feel that you have crushed me because of your being angry with me;
⇔ the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
BSB Your wrath has swept over me;
⇔ Your terrors have destroyed me.
OEB ⇔ The fires of your wrath have passed over me,
⇔ your terrors destroy me,
WEBBE Your fierce wrath has gone over me.
⇔ Your terrors have cut me off.
WMBB (Same as above)
NET Your anger overwhelms me;
⇔ your terrors destroy me.
LSV Your wrath has passed over me,
Your terrors have cut me off,
FBV Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
T4T I feel that you have crushed me because of your being angry with me;
⇔ the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
LEB • your sudden fears have destroyed me.
BBE The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Moff thy burning wrath sweeps over me,
⇔ thy terrors have undone me,
JPS (88-17) Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
ASV Thy fierce wrath is gone over me;
⇔ Thy terrors have cut me off.
DRA Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
YLT Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Drby Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
RV Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
Wbstr Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
KJB-1769 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
(Thy fierce wrath goeth/goes over me; thy/your terrors have cut me off. )
KJB-1611 Thy fierce wrath goeth ouer me: thy terrours haue cut me off.
(Thy fierce wrath goeth/goes over me: thy/your terrours have cut me off.)
Bshps Thyne indignation hath gone ouer me: and thy terrours haue vndone me.
(Thyne indignation hath/has gone over me: and thy/your terrours have undone me.)
Gnva Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
(Thine indignations go over me, and thy/your fear hath/has cut me off. )
Cvdl Thy wroth full displeasure goeth ouer me, the feare of the oppresseth me.
(Thy wroth full displeasure goeth/goes over me, the fear of the oppresseth me.)
Wycl blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
(blessid is the people that kan hertli song. Lord, they should go in the light of thy/your cheer;)
Luth Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
(I am elend and ohnmächtig, that I so verstoßen am, and leide your Schrecken, that I schier verzage.)
ClVg Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,[fn]
(Beatus populus who scit yubilationem: Domine, in lumine vultus yours ambulabunt, )
88.16 Beatus populus qui scit, etc. CASS. Ille scit, qui suam lætitiam non in sua, sed Domini virtute ponit, vel, qui, quod ore cantat, corde intelligit: unde sequitur hoc præmium, in lumine, id est, in contemplatione Trinitatis perseverabunt. Jubilationem. Jubilus, gaudium quod verbis explicari non potest, nec tamen penitus reticeri. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, et in nomine tuo exsultabunt. CASS. Commendat gratiam, de qua jubilus. AUG. Vel in bene placito tuo, id est in Christo, ideo in ipso, quia assumpsit carnem nostram, in quo omnis spes.
88.16 Beatus populus who scit, etc. CASS. Ille scit, who his_own lætitiam not/no in sua, but Master virtute puts, vel, qui, that ore cantat, corde intelligit: whence follows this præmium, in lumine, id it_is, in contemplatione Trinitatis perseverabunt. Yubilationem. Yubilus, gaudium that verbis explicari not/no potest, but_not tamen penitus reticeri. Domine, in lumine vultus yours ambulabunt, and in nomine tuo exsultabunt. CASS. Commendat gratiam, about which yubilus. AUG. Vel in bene placito tuo, id it_is in Christo, ideo in ipso, because assumpsit carnem nostram, in quo everyone spes.
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your angry actions have passed over me
(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors,your desperate )
This speaks of God punishing the writer as if God’s actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. Alternate translation: “It is as if your angry actions crush me”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
your terrifying deeds have annihilated me
(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors,your desperate )
This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. Alternate translation: “the terrifying things you do have destroyed me” or “the terrifying things you do have almost destroyed me”