Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] over_me severe_anger_of_your they_have_passed terrors_of_your destroyed_me.
88:17 Note: KJB: Ps.88.16
UHB 17 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ ‡
(17 ˊālay ˊāⱱərū ḩₐrōneykā biˊūteykā ʦimmətūtunī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· Κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται,
(Makarios ho laos ho ginōskōn alalagmon; Kurie en tōi fōti tou prosōpou sou poreusontai, )
BrTr Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
ULT Your angry actions have passed over me,
⇔ and your terrifying deeds have annihilated me.
UST I feel that you have crushed me because of your being angry with me;
⇔ the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
BSB Your wrath has swept over me;
⇔ Your terrors have destroyed me.
OEB ⇔ The fires of your wrath have passed over me,
⇔ your terrors destroy me,
WEBBE Your fierce wrath has gone over me.
⇔ Your terrors have cut me off.
WMBB (Same as above)
NET Your anger overwhelms me;
⇔ your terrors destroy me.
LSV Your wrath has passed over me,
Your terrors have cut me off,
FBV Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
T4T I feel that you have crushed me because of your being angry with me;
⇔ the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
LEB • your sudden fears have destroyed me.
BBE The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Moff thy burning wrath sweeps over me,
⇔ thy terrors have undone me,
JPS (88-17) Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
ASV Thy fierce wrath is gone over me;
⇔ Thy terrors have cut me off.
DRA Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
YLT Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Drby Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
RV Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
Wbstr Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
KJB-1769 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
(Thy/Your fierce wrath goeth/goes over me; thy/your terrors have cut me off. )
KJB-1611 Thy fierce wrath goeth ouer me: thy terrours haue cut me off.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thyne indignation hath gone ouer me: and thy terrours haue vndone me.
(Thyne indignation hath/has gone over me: and thy/your terrors have undone me.)
Gnva Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
(Thine indignations go over me, and thy/your fear hath/has cut me off. )
Cvdl Thy wroth full displeasure goeth ouer me, the feare of the oppresseth me.
(Thy/Your wroth full displeasure goeth/goes over me, the fear of the oppresseth me.)
Wycl blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
(blessid is the people that kan hertli song. Lord, they should go in the light of thy/your cheer;)
Luth Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
(I am elend and ohnmächtig, that I so verstoßen am, and leide your Schrecken, that I schier verzage.)
ClVg Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,[fn]
(Beatus populus who scit yubilationem: Master, in lumine vultus yours ambulabunt, )
88.16 Beatus populus qui scit, etc. CASS. Ille scit, qui suam lætitiam non in sua, sed Domini virtute ponit, vel, qui, quod ore cantat, corde intelligit: unde sequitur hoc præmium, in lumine, id est, in contemplatione Trinitatis perseverabunt. Jubilationem. Jubilus, gaudium quod verbis explicari non potest, nec tamen penitus reticeri. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, et in nomine tuo exsultabunt. CASS. Commendat gratiam, de qua jubilus. AUG. Vel in bene placito tuo, id est in Christo, ideo in ipso, quia assumpsit carnem nostram, in quo omnis spes.
88.16 Beatus populus who scit, etc. CASS. Ille scit, who his_own lætitiam not/no in sua, but Master virtute puts, vel, qui, that ore cantat, corde intelligit: whence follows this præmium, in lumine, id it_is, in contemplatione Trinitatis perseverabunt. Yubilationem. Yubilus, gaudium that with_words explicari not/no potest, but_not tamen penitus reticeri. Master, in lumine vultus yours ambulabunt, and in nomine tuo exsultabunt. CASS. Commendat gratiam, about which yubilus. AUG. Vel in bene placito tuo, id it_is in Christo, ideo in ipso, because assumpsit carnem nostram, in quo everyone spes.
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your angry actions have passed over me
(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors_of,your desperate )
This speaks of God punishing the writer as if God’s actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. Alternate translation: “It is as if your angry actions crush me”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
your terrifying deeds have annihilated me
(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors_of,your desperate )
This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. Alternate translation: “the terrifying things you do have destroyed me” or “the terrifying things you do have almost destroyed me”