Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because after turned_away_I I_repented and_after instructed_I I_slapped on a_thigh I_was_ashamed and_also I_was_humiliated if/because I_bore the_reproach youth_my.
UHB כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי׃ ‡
(kiy-ʼaḩₐrēy shūⱱiy niḩamtī vəʼaḩₐrēy hiūādəˊiy şāfaqtī ˊal-yārēk boshtī vəgam-niklamtī kiy nāsāʼtī ḩerpat nəˊūrāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφʼ ὁδοῦ στῆθι, καὶ ἔπιδε καθημένη ἐν Ἀρὴρ, καὶ ἐρώτησον φεύγοντα, καὶ σωζόμενον, καὶ εἰπὸν, τί ἐγένετο;
(Efʼ hodou staʸthi, kai epide kathaʸmenaʸ en Araʸr, kai erōtaʸson feugonta, kai sōzomenon, kai eipon, ti egeneto; )
BrTr Stand by the way, and look, thou that dwellest in Arer; and ask him that is fleeing, and him that escapes, and say, What has happened?
ULT For after I turned back to you, I was sorry; after I was trained, I slapped my thigh.
⇔ I was ashamed and humiliated, for I have borne the guilt of my youth.’
UST We turned away from you,
⇔ but we repented;
⇔ after you caused us to realize that we were guilty.
⇔ We beat our hands on our legs to show that we were very ashamed of the sins that we committed when we were young.’
BSB After I returned, I repented;
⇔ and after I was instructed, I struck my thigh in grief.
⇔ I was ashamed and humiliated
⇔ because I bore the disgrace of my youth.’
OEB Mine exile hath led me to penitence;
⇔ Chastened, I smote on my beasts.
⇔ Put to shame and confusion am I,
⇔ For I bear the reproach of my youth."
WEBBE Surely after that I was turned.
⇔ I repented.
⇔ After that I was instructed.
⇔ I struck my thigh.
⇔ I was ashamed, yes, even confounded,
⇔ because I bore the reproach of my youth.’
WMBB (Same as above)
NET For after we turned away from you we repented.
⇔ After we came to our senses we beat our breasts in sorrow.
⇔ We are ashamed and humiliated
⇔ because of the disgraceful things we did previously.’
LSV For after my turning back I regretted,
And after my being instructed I struck on the thigh,
I have been ashamed, I have also blushed,
For I have borne the reproach of my youth.
FBV When I came back to you I was sorry, and once I understood, I held my head in sadness.[fn] I was ashamed and I blushed, embarrassed at what I'd done when I was young.”
31:19 “I held my head in sadness”: literally, “I struck my thigh.”
T4T We turned away from you,
⇔ but we repented;
⇔ after you caused us to realize that we were guilty.
⇔ We beat our chests to show that we were very ashamed [DOU] of the sins that we committed when we were young.’
LEB • and after coming to understand I struck my thigh. • I was ashamed and also humiliated, • because I bore the disgrace of my youth.’
BBE Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.
Moff No Moff JER book available
JPS Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.'
ASV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
DRA For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth.
YLT For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
Drby Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon [my] thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth.
RV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
Wbstr Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.
KJB-1769 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
KJB-1611 [fn]Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea euen confounded, because I did beare the reproch of my youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
31:19 Deut.30. 2.
Bshps Yea assoone as thou turnest me, I shall refourme my selfe, and when I vnderstande, I shall smite vpon my thygh: For veryly I haue committed shamefull thynges: for I haue borne the reproofe and confusion of my youth.
(Yea as soon as thou/you turnest me, I shall refourme myself, and when I understand, I shall smite upon my thygh: For verily/truly I have committed shamefull things: for I have born the reproofe and confusion of my youth.)
Gnva Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea, euen confounded, because I did beare the reproch of my youth.
(Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. )
Cvdl Yee as soone as thou turnest me, I shall refourme my self: and when I vnderstonde, I shall smyte vpon my thee. For verely I haue comitted shamefull thinges: O let my youth beare this reprofe and confucion.
(Ye/You_all as soon as thou/you turnest me, I shall refourme myself: and when I understood, I shall smite upon my thee/you. For verily/truly I have comitted shamefull things: O let my youth bear this reprofe and confucion.)
Wycl For aftir that thou conuertidist me, Y dide penaunce; and aftir that thou schewidist to me, Y smoot myn hipe; Y am schent, and Y schamede, for Y suffride the schenschipe of my yongthe.
(For after that thou/you conuertidist me, I did penance; and after that thou/you showedist to me, I smote mine hipe; I am schent, and I schamede, for I suffered the schenschipe of my yongthe.)
Luth Da ich bekehret ward, tat ich Buße; denn nachdem ich gewitzigt bin, schlage ich mich auf die Hüfte. Denn ich bin zuschanden worden und stehe schamrot; denn ich muß leiden den Hohn meiner Jugend.
(So I bekehret ward, did I Buße; because after I gewitzigt am, hit/beat I me on the Hüfte. Because I am zuschanden worden and stehe schamrot; because I must leiden the Hohn my Yugend.)
ClVg Postquam enim convertisti me, egi pœnitentiam: et postquam ostendisti mihi, percussi femur meum. Confusus sum, et erubui, quoniam sustinui opprobrium adolescentiæ meæ.[fn]
(Postquam because convertisti me, egi pœnitentiam: and postquam ostendisti mihi, percussi femur mine. Confusus I_am, and erubui, quoniam sustinui opprobrium adolescentiæ meæ. )
31.19 Quoniam sustinui. ID. Per ignorantiam ætatis dicit se peccasse, ut facilius veniam consequatur, unde: Delicta juventutis meæ et ignorantias meas ne memineris. Et in sequentibus, Deus parvulum eum vocavit et deliciis affluentem, propter divitiarum scilicet magnitudinem et terræ fertilitatem Psal. 24..
31.19 Quoniam sustinui. ID. Per ignorantiam ætatis he_says se peccasse, as facilius veniam consequatur, unde: Delicta yuventutis my and ignorantias meas not memineris. And in sequentibus, God parvulum him he_called and deliciis affluentem, propter divitiarum scilicet magnitudinem and terræ fertilitatem Psal. 24..
31:19 When the exiles realized the stupidity of their sins, they were ashamed.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I slapped my thigh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after turned_away,I I_sighed/regretted and,after instructed,I struck on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh ashamed and=also humiliated that/for/because/then/when bore disgrace youth,my )
in grief. If people use a different phrase or action in your language to show that they are very sad, you may want to use it here. Alternate translation: “I rubbed my brow” (See also: translate-symaction)
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) I was ashamed and humiliated
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after turned_away,I I_sighed/regretted and,after instructed,I struck on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh ashamed and=also humiliated that/for/because/then/when bore disgrace youth,my )
The words “ashamed” and “humiliated” mean basically the same thing and intensify the idea of shame. Alternate translation: “I was completely ashamed”