Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH I I_lift_up DOM hand_of_me if not the_nations which to/for_you_all at_around they insults_their[fn] they_will_bear.
36:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־יָדִ֑י אִם־לֹ֤א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לָכֶ֣ם מִסָּבִ֔יב הֵ֖מָּה כְּלִמָּתָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʼₐniy nāsāʼtī ʼet-yādiy ʼim-loʼ haggōyim ʼₐsher lākem mişşāⱱiyⱱ hēmmāh kəlimmātām yissāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήψονται.
(Diatouto egō arō taʸn ⱪeira mou epi ta ethnaʸ ta perikuklōi humōn, houtoi taʸn atimian autōn laʸpsontai. )
BrTr therefore I will lift up my hand against the nations that are round about you; they shall bear their reproach.
ULT Therefore, the Lord Yahweh says this: I myself will lift up my hand to swear that the nations that surround you will certainly carry their own shame.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: I solemnly declare I will shame the people of the nations that are around you.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: I have sworn with an uplifted hand that surely the nations around you will endure reproach of their own.
OEB Therefore thus saith Jehovah: I swear that the nations that are round about you shall surely bear their own shame.
WEBBE Therefore the Lord GOD says: “I have sworn, ‘Surely the nations that are around you will bear their shame.’
WMBB (Same as above)
NET So this is what the sovereign Lord says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: I have lifted up My hand,
Do the nations who [are] surrounding you not bear their own shame?
FBV This is what the Lord God says: I hold up my hand and swear that the other nations around you will suffer their own shame.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Lifting up my arm, I solemnly declare that the people of the nations that are around you will also endure being insulted.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “I swear[fn] certainly[fn] that the nations that are all around you,[fn] they indeed will endure their disgrace.
36:7 Literally “I, raise my hand”
36:7 Literally “if not”
36:7 Literally “that are to you from all around”
BBE For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
Moff No Moff EZE book available
JPS therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up My hand: Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
DRA Therefore thus saith the Lord God: I have lifted up my hand, that the Gentiles who are round about you, shall themselves bear their shame.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I — I have lifted up My hand, Do not — the nations who [are] with you from round about — they their own shame bear?
Drby therefore thus saith the Lord Jehovah: I have lifted up my hand, [saying,] Verily the nations that are about you, they shall bear their shame.
RV therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up mine hand, saying, Surely the heathen that are round about you, they shall bear their shame.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up my hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. )
KJB-1611 Therefore thus saith the LORD God, I haue lifted vp mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall beare their shame.
(Therefore thus saith/says the LORD God, I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.)
Bshps Therefore thus saith the Lorde God, I haue lyft vp my hande, surely the heathen that are about you, shall beare their shame.
(Therefore thus saith/says the Lord God, I have lyft up my hand, surely the heathen that are about you, shall bear their shame.)
Gnva Therefore thus saith the Lord God, I haue lifted vp mine hand, surely the heathen that are about you, shall beare their shame.
(Therefore thus saith/says the Lord God, I have lifted up mine hand, surely the heathen that are about you, shall bear their shame. )
Cvdl therfore thus saieth the LORDE God: I haue sworne, that the Gentiles which lye aboute you, shal beare youre confucion them selues.
(therfore thus saith/says the LORD God: I have sworne, that the Gentiles which lye about you, shall bear your(pl) confucion themselves.)
Wycl therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y reiside myn hond ayens hethene men, that ben in youre cumpas, that thei bere her schenschipe.
(therfor the Lord God saith/says these things, Lo! I reiside mine hand against heathen men, that been in your(pl) cumpas, that they bear her schenschipe.)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: Ich hebe meine Hand auf, daß eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande wieder tragen sollen.
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: I hebe my hand on, that your Nachbarn, the heathens umher, their/her shame again tragen sollen.)
ClVg Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Ego levavi manum meam, ut gentes quæ in circuitu vestro sunt, ipsæ confusionem suam portent.
(Idcirco these_things dicit Master God: I levavi hand mine, as gentes which in circuitu vestro are, ipsæ confusionem his_own portent. )
36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I myself will lift up my hand to swear
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
Here “lift up my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. Alternate translation: “I solemnly swear”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that the nations that surround you will certainly carry their own shame
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
The people experiencing shame are spoken of as if they will carry their shame. Alternate translation: “that people will certainly mock the nations that surround you”
(Occurrence 0) surround you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
The word “you” refers to the mountains of Israel.