Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because that they_served DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_their and_they_will_be to_house of_Yisrāʼēl/(Israel) as_stumbling_block of_iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lift_up hand_of_I concerning_them the_utterance my_master YHWH and_bear iniquity_their.
UHB יַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר יְשָׁרְת֤וּ אוֹתָם֙ לִפְנֵ֣י גִלּֽוּלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְמִכְשׁ֣וֹל עָוֺ֑ן עַל־כֵּן֩ נָשָׂ֨אתִי יָדִ֜י עֲלֵיהֶ֗ם נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָֽם׃ ‡
(yaˊan ʼₐsher yəshārətū ʼōtām lifənēy gillūlēyhem vəhāyū ləⱱēyt-yisrāʼēl ləmikshōl ˊāōn ˊal-kēn nāsāʼtī yādiy ˊₐlēyhem nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vənāsəʼū ˊₐōnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνθʼ ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προσώπου τῶν εἰδώλων αὐτῶν· καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς κόλασιν ἀδικίας· ἕνεκα τούτου ᾖρα τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτοὺς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς,
(Anthʼ hōn eleitourgoun autois pro prosōpou tōn eidōlōn autōn; kai egeneto tōi oikōi Israaʸl eis kolasin adikias; heneka toutou aʸra taʸn ⱪeira mou epʼ autous, legei Kurios ho Theos, )
BrTr Because they ministered to them before their idols, and it became to the house of Israel a punishment of iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God.
ULT But because they performed the sacrifices before their idols, they became stumbling blocks for sin for the house of Israel. Therefore I will lift up my hand to swear an oath against them—this is the Lord Yahweh’s declaration—they will bear their punishment.
UST But because they helped the people to worship idols and caused many of the people of Israel to sin by worshiping idols, I swear that I will punish them for their sin.
BSB § Because they ministered before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I swore with an uplifted hand concerning them that they would bear the consequences of their iniquity, declares the Lord GOD.
OEB Since they were wont to minister to them before their idols, and were a stumbling-block of iniquity to the house of Israel; therefore I have taken a solemn oath against them,” is the oracle of the Lord Jehovah, “and they shall bear their guilt.
WEBBE Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up my hand against them,” says the Lord GOD, “and they will bear their iniquity.
WMBB (Same as above)
NET Because they used to minister to them before their idols, and became a sinful obstacle to the house of Israel, consequently I have made a vow concerning them, declares the sovereign Lord, that they will be responsible for their sin.
LSV Because that they serve them before their idols, and have been for a stumbling-block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand against them—a declaration of Lord YHWH—and they have borne their iniquity.
FBV But because they served the people in front of their idols and encouraged the people of Israel to sin, I held up my hand to promise on oath that they would experience the consequences of their sin, declares the Lord God.
T4T But because they helped the people to worship idols and caused many of the Israeli people [MTY] to sin by worshiping idols, I have lifted up my arm and solemnly declared that they must be punished for their sin.
LEB because[fn] they used to serve them before[fn] their idols and they were for the house of Israel like a stumbling block of iniquity. Therefore I swore[fn] concerning them,” declares[fn] the Lord Yahweh, “that they will bear their iniquity.
44:12 Literally “because that”
44:12 Literally “to the face of”
44:12 Literally “I raised my hand”
44:12 Literally “declaration of”
BBE Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them.
Moff No Moff EZE book available
JPS Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up My hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
ASV Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity.
DRA Because they ministered to them before their idols, and were a stumblingblock of iniquity to the house of Israel: therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity:
YLT Because that they serve them before their idols, and have been to the house of Israel for a stumbling-block of iniquity, therefore I have lifted up my hand against them — an affirmation of the Lord Jehovah — and they have borne their iniquity.
Drby Because they ministered unto them before their idols, and were unto the house of Israel a stumbling-block of iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, that they shall bear their iniquity.
RV Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
Wbstr Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
KJB-1769 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.[fn]
(Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith/says the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. )
44.12 caused…: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc
KJB-1611 [fn]Because they ministred vnto them before their idoles, and caused the house of Israel to fall into iniquitie; therefore haue I lift vp mine hand against them, saith the LORD God, and they shall beare their iniquitie.
(Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lift up mine hand against them, saith/says the LORD God, and they shall bear their iniquity.)
44:12 Heb. were for a stumbling blocke of iniquitie vnto &c.
Bshps Because they serued before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquitie: therefore haue I lift vp my hande against them, saith the Lorde God, and they shal beare their iniquitie.
(Because they served before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity: therefore have I lift up my hand against them, saith/says the Lord God, and they shall bear their iniquity.)
Gnva Because they serued before their idoles, and caused the house of Israel to fall into iniquitie, therfore haue I lift vp mine had against the, saith the Lord God, and they shall beare their iniquity,
(Because they served before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore have I lift up mine had against them, saith/says the Lord God, and they shall bear their iniquity, )
Cvdl seynge the seruyce that they do them, is before their Idols, and cause the house of Israel to stomble thorow wickednesse? For the which cause I haue pluckte out myne honde ouer them (saieth the LORDE) so that now they must beare their owne iniquyte,
(seynge the service that they do them, is before their Idols, and cause the house of Israel to stomble through wickedness? For the which cause I have pluckte out mine hand over them (saieth the LORD) so that now they must bear their own iniquyte,)
Wycl For that that thei mynystriden to tho in the siyt of her idols, and weren maad to the hous of Israel in to offendyng of wickidnesse; therfor Y reiside myn hond on them, seith the Lord God, and thei baren her wickidnesse.
(For that that they ministered to those in the sight of her idols, and were made to the house of Israel in to offendyng of wickednesse; therefore I reiside mine hand on them, saith/says the Lord God, and they baren her wickednesse.)
Luth Darum daß sie jenen gedienet vor ihren Götzen und dem Hause Israel ein Ärgernis zur Sünde gegeben haben, darum hab ich meine Hand über sie ausgestreckt, spricht der HErr HErr, daß sie müssen ihre Sünde tragen.
(Therefore that they/she/them jenen served before/in_front_of your Götzen and to_him house Israel a Ärgernis to Sünde given have, therefore hab I my hand above they/she/them ausgestreckt, says the/of_the LORD LORD, that they/she/them müssen their/her Sünde tragen.)
ClVg Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum, et facti sunt domui Israël in offendiculum iniquitatis: idcirco levavi manum meam super eos, ait Dominus Deus, et portabunt iniquitatem suam.
(Pro eo that ministraverunt illis in in_sight idolorum suorum, and facti are domui Israel in offendiculum iniquitatis: idcirco levavi hand meam over them, he_said Master God, and portabunt iniquitatem suam. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became stumbling blocks for sin for the house of Israel
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
A person who causes another person to sin is spoken of as if he were something on a path over which people stumble. Alternate translation: “became people who caused the house of Israel to sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I will lift up my hand to swear an oath
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. See how you translated these words in Ezekiel 20:6. Alternate translation: “I will solemnly swear”
(Occurrence 0) against them
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
Alternate translation: “that I will punish them”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) they will bear their punishment
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and=they_will_be to,house Yisrael as,stumbling_block iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares my=master GOD and,bear iniquity,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word punishment, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will certainly punish them”