Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso I I_lifted_up DOM hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness that_scatter DOM_them in/on/at/with_nations and_to_disperse DOM_them in/on/at/with_countries.

UHBגַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛⁠י לָ⁠הֶ֖ם בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר לְ⁠הָפִ֤יץ אֹתָ⁠ם֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם וּ⁠לְ⁠זָר֥וֹת אוֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲרָצֽוֹת׃
   (gam-ʼₐniy nāsāʼtī ʼet-yādi⁠y lā⁠hem ba⁠mmidbār lə⁠hāfiyʦ ʼotā⁠m ba⁠ggōyim ū⁠lə⁠zārōt ʼōtā⁠m bā⁠ʼₐrāʦōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξῇρα τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις,
   (Exaʸra taʸn ⱪeira mou epʼ autous en taʸ eraʸmōi tou diaskorpisai autous en tois ethnesi, diaspeirai autous en tais ⱪōrais, )

BrTrI lifted up my hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, and disperse them in the countries;

ULTI myself also lifted up my hand to swear to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands.

USTSo I swore to them in the wilderness that I would scatter them among many people groups,

BSB  § However, with an uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.


OEBMoreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,

WEBBEMoreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them amongst the nations and disperse them through the countries,

WMBB (Same as above)

NETI also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.

LSVI also, I have lifted up My hand to them in the wilderness,
To scatter them among nations,
And to spread them through lands.

FBVHowever, I held up my hand and vowed to them in the desert that I was going to scatter them among the various countries of different nations.

T4TI lifted up my hand and solemnly declared to them in the desert that I would cause them to be scattered among many nations [DOU],

LEBWhat is more, I swore[fn] to them in the desert to scatter them among the nations and to disperse them in the lands,


20:23 Literally “I will raise my hand”

BBEFurther, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;

MoffNo Moff EZE book available

JPSI lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

ASVMoreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

DRAAgain I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries:

YLTI also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.

DrbyI lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

RVMoreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,

WbstrI lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

KJB-1769I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

KJB-1611I lifted vp mine hand vnto them also in the wildernesse, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys;
   (I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countrys;)

BshpsI lift vp my hande to them also in the wildernesse, that I would scatter them among the heathen, and strawe them among the nations:
   (I lift up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and strawe them among the nations:)

GnvaYet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys,
   (Yet I lift up mine hand unto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countrys, )

CvdlI lift vp myne honde ouer them also in the wildernesse, that I wolde scatre them amonge the Heithen, and strowe them amonge the nacions:
   (I lift up mine hand over them also in the wilderness, that I would scatre them among the Heithen, and strowe them among the nations:)

WyclEft Y reiside myn hond ayens hem in wildirnesse, that Y schulde scatere hem in to naciouns, and wyndewe hem in to londis;
   (Eft I reiside mine hand against them in wilderness, that I should scatere them in to nations, and wyndewe them in to londis;)

LuthIch hub auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstäubete in die Länder,
   (I hub also my hand on against they/she/them in the/of_the desert, that I they/she/them zerstreuete under the heathens and zerstäubete in the Länder,)

ClVgIterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras,
   (Iterum levavi hand meam in them in solitudine, as dispergerem those in nationes, and ventilarem in terras, )


TSNTyndale Study Notes:

20:23 Because of Israel’s history of refusing to keep the Lord’s decrees or obey his regulations, God determined to scatter them among all the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) I myself also lifted up my hand to swear

(Some words not found in UHB: also/yet I I_lifted DOM hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness that,scatter DOM=them in/on/at/with,nations and,to,disperse DOM,them in/on/at/with,countries )

Here “lifted up my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. Alternate translation: “I myself also solemnly swore”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) scatter them among the nations and disperse them among the lands

(Some words not found in UHB: also/yet I I_lifted DOM hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness that,scatter DOM=them in/on/at/with,nations and,to,disperse DOM,them in/on/at/with,countries )

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated this in Ezekiel 12:15. Alternate translation: “cause them to separate from each other and live in different nations”

BI Eze 20:23 ©