Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:15

 EZE 20:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 487625,487626
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. -
    10. 341454
    1. 487627
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341455
    1. אֲנִי
    2. 487628
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 341456
    1. נָשָׂאתִי
    2. 487629
    3. I lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp1cs
    7. I_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 341457
    1. יָדִ,י
    2. 487630,487631
    3. hand of me
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,me
    8. -
    9. -
    10. 341458
    1. לָ,הֶם
    2. 487632,487633
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 341459
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 487634,487635
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 341460
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 487636,487637
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. S-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. -
    10. 341461
    1. הָבִיא
    2. 487638
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhc
    7. to_bring
    8. -
    9. -
    10. 341462
    1. אוֹתָ,ם
    2. 487639,487640
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 341463
    1. אֶל
    2. 487641
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 341464
    1. 487642
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341465
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 487643,487644
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 341466
    1. אֲשֶׁר
    2. 487645
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 341467
    1. 487646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341468
    1. נָתַתִּי
    2. 487647
    3. I had given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_had_given
    8. -
    9. -
    10. 341469
    1. זָבַת
    2. 487648
    3. flowing of
    4. -
    5. 2100
    6. S-Vqrfsc
    7. flowing_of
    8. -
    9. -
    10. 341470
    1. חָלָב
    2. 487649
    3. milk
    4. -
    5. 2461
    6. S-Ncmsa
    7. milk
    8. -
    9. -
    10. 341471
    1. וּ,דְבַשׁ
    2. 487650,487651
    3. and honey
    4. -
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. -
    10. 341472
    1. צְבִי
    2. 487652
    3. +is beauty
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_beauty
    7. -
    8. -
    9. 341473
    1. הִיא
    2. 487653
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 341474
    1. לְ,כָל
    2. 487654,487655
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 341475
    1. 487656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341476
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 487657,487658
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 341477
    1. 487659
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341478

OET (OET-LV)And_also I I_lifted_up hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness to_not to_bring DOM_them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) I myself also raised my hand to swear an oath

(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )

Here “raised my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](../20/05.md). Alternate translation: “I myself also solemnly swore an oath”

(Occurrence 0) to them

(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )

Alternate translation: “to the house of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a land flowing with milk and honey

(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )

“a land where plenty of milk and honey flowed.” Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: “a land that was excellent for raising livestock and growing crops” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the most beautiful ornament among all the lands

(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )

The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: “the most beautiful of all lands”

TSN Tyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 487625,487626
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. -
    8. 341454
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 487628
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341456
    1. I lifted up
    2. -
    3. 5051
    4. 487629
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341457
    1. hand of me
    2. -
    3. 3102
    4. 487630,487631
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341458
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 487632,487633
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341459
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 844,3899
    4. 487634,487635
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341460
    1. to not
    2. -
    3. 3570,961
    4. 487636,487637
    5. S-R,C
    6. -
    7. -
    8. 341461
    1. to bring
    2. -
    3. 1254
    4. 487638
    5. V-Vhc
    6. -
    7. -
    8. 341462
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 487639,487640
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341463
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 487641
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341464
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 487643,487644
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 341466
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 487645
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 341467
    1. I had given
    2. -
    3. 5055
    4. 487647
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341469
    1. flowing of
    2. -
    3. 2089
    4. 487648
    5. S-Vqrfsc
    6. -
    7. -
    8. 341470
    1. milk
    2. -
    3. 2486
    4. 487649
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341471
    1. and honey
    2. -
    3. 1922,1572
    4. 487650,487651
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341472
    1. +is beauty
    2. -
    3. 6220
    4. 487652
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341473
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 487653
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 341474
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 487654,487655
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 341475
    1. the lands
    2. -
    3. 1830,435
    4. 487657,487658
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 341477

OET (OET-LV)And_also I I_lifted_up hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness to_not to_bring DOM_them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 20:15 ©