Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_also I I_lifted_up hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness to_not to_bring DOM_them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I myself also raised my hand to swear an oath
(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
Here “raised my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](../20/05.md). Alternate translation: “I myself also solemnly swore an oath”
(Occurrence 0) to them
(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
Alternate translation: “to the house of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a land flowing with milk and honey
(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
“a land where plenty of milk and honey flowed.” Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: “a land that was excellent for raising livestock and growing crops” (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the most beautiful ornament among all the lands
(Some words not found in UHB: and=also I I_lifted hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness to=not bring DOM,them to/towards the=earth/land which/who I_give flowing_of milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: “the most beautiful of all lands”
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
OET (OET-LV) And_also I I_lifted_up hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness to_not to_bring DOM_them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.