Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Sam 16:14 עֲיֵפִים (ˊₐyēfīm) Strongs=5889 Lemma=‘עָיֵף’
contextual word gloss=‘exhausted’ word gloss=‘weary’
Morphology=Aampa PoS=adjective Gender=masculine Number=plural State=absolute
Year=-1023 TimeSeries=Reign_of_David
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עֲיֵפִים’ (Morphology=Aampa PoS=adjective Gender=masculine Number=plural State=absolute) has 2 different glosses: ‘[are]_exhausted’, ‘exhausted’.
JDG 8:4 contextual word gloss=‘exhausted’ word gloss=‘exhausted’ OSHB JDG 8:4 word 11
OET-LV: 4 And_ Gidˊōn _he_came to_the_Yardēn was_passing_over he and_three hundred(s) the_man who with_him/it exhausted and_pursuing. (JDG_8:4)
OET-RV: 4 Then Gideon and his three hundred warriors crossed the Yordan going east. They were all exhausted, but continued the pursuit. (JDG 8:4)
JDG 8:5 contextual word gloss=‘[are]_exhausted’ word gloss=‘exhausted’ OSHB JDG 8:5 word 12
OET-LV: 5 And_he/it_said to_the_people_of Şukkōt give please round_loaves_of bread to_people which is_at_my_of_feet if/because are_exhausted they and_I am_pursuing after Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ/(Zalmunna) the_kings_of Midyān. (JDG_8:5)
OET-RV: 5 When they arrived at the town of Sukkot, Gideon asked the leaders, “Please give my men some bread to eat because they’re exhausted, but we’re chasing Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.” (JDG 8:5)
Have 12 other words (פִּגְּרוּ, כָּלְתָה, עָיֵף, נִהְיֵיתִי, כָּלוּ, כָּלְתָה, כָּלְתָה, עֲיֵפָה, כָּלוּ, עָיֵף, עָיֵף, פִּגְּרוּ) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘הָיָה’, Lemma=‘כָּלָה’, Lemma=‘פָּגַר’, Lemma=‘עָיֵף’)
GEN 25:29 עָיֵף (ˊāyēf) Lemma=‘עָיֵף’ contextual word gloss=‘[was]_exhausted’ word gloss=‘famished’ OSHB GEN 25:29 word 9
OET-LV: 29 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_had_cooked cooked_food and_ ˊĒsāv _he_came from the_field and_he was_exhausted. (GEN_25:29)
OET-RV: 29 One day, Yacob was cooking some stew when Esaw arrived home from being out, and he was very hungry (GEN 25:29)
GEN 25:30 עָיֵף (ˊāyēf) Lemma=‘עָיֵף’ contextual word gloss=‘[am]_exhausted’ word gloss=‘famished’ OSHB GEN 25:30 word 12
OET-LV: 30 And_ ˊĒsāv _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ let_me_swallow please some_of the_red_stew the_red_stew the_this if/because am_exhausted I therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name ʼEdōm. (GEN_25:30)
OET-RV: 30 and asked Yacob, “I’m starving—can I have some of that yummy-looking red stuff.” (After that, Esaw’s nickname became ‘Edom’, meaning ‘red’.) (GEN 25:30)
DEU 25:18 עָיֵף (ˊāyēf) Lemma=‘עָיֵף’ contextual word gloss=‘[were]_exhausted’ word gloss=‘weary’ OSHB DEU 25:18 word 10
OET-LV: 18 (cmp) it_met_you on_way and_it_attacked_in_the_rear among_you all_of those_who_were_straggling behind_you and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god. (DEU_25:18)
OET-RV: 18 They met you on the road, then attacked you from behind—getting the stragglers who were weak and exhausted. They had no fear of God. (DEU 25:18)
1 SAM 30:10 פִּגְּרוּ (piggərū) Lemma=‘פָּגַר’ contextual word gloss=‘they_were_[too]_exhausted’ word gloss=‘exhausted’ OSHB 1 SAM 30:10 word 11
OET-LV: 10 And_ Dāvid _he_pursued he and_four hundred(s) man and_they_stood two_hundred man who they_were_too_exhausted for_passing_over DOM the_wadi_of (the)_Bəsōr. (SA1_30:10)
OET-RV: 10 David and four hundred men continued, but two hundred more of the men who were exhausted stopped at the far end of the Besor riverbed. (SA1 30:10)
1 SAM 30:21 פִּגְּרוּ (piggərū) Lemma=‘פָּגַר’ contextual word gloss=‘they_had_been_[too]_exhausted’ word gloss=‘exhausted’ OSHB 1 SAM 30:21 word 7
OET-LV: 21 And_ Dāvid _he_came to two_hundred the_men who they_had_been_too_exhausted for_going after Dāvid and_they_had_left_them_behind at_the_wadi_of (the)_Bəsōr and_they_went_out to_meet Dāvid and_to_meet the_people which with_him/it and_ Dāvid _he_approached DOM the_people and_he_asked to/for_them to_welfare. (SA1_30:21)
OET-RV: 21 Then David got back to the two hundred men who’d been too exhausted to go all the way with them. They’d stayed at the Besor riverbed, and they went out to meet David and his men. As David approached to greet them, (SA1 30:21)
PSA 84:3 כָּלְתָה (kālətāh) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘it_is_exhausted’ word gloss=‘faints’ OSHB PSA 84:3 word 3
OET-LV: 3 it_has_longed and_also it_is_exhausted being_of_my for_the_courts_of YHWH heart_of_my and_my_of_flesh they_shout_for_joy to god living. (PSA_84:3)
OET-RV: 3 Even the sparrow has found herself a house,
⇔ ≈ and the swallow a nest for herself where she may lay her young
⇔ near your altars, army commander Yahweh, my King, and my god. (PSA 84:3)
PSA 119:81 כָּלְתָה (kālətāh) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘it_is_exhausted’ word gloss=‘languishes’ OSHB PSA 119:81 word 1
OET-LV: 81 It_is_exhausted for_your_of_salvation being_of_my for_your_of_message I_wait. (PSA_119:81)
OET-RV: 81 My inner being faints with longing for your salvation.
⇔ I put my hope in what you’ve said. (PSA 119:81)
PSA 119:82 כָּלוּ (kālū) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘they_are_exhausted’ word gloss=‘fail’ OSHB PSA 119:82 word 1
OET-LV: 82 eyes_of_my They_are_exhausted for_your_of_message to_say when will_you_comfort_me. (PSA_119:82)
OET-RV: 82 My eyes are exhausted with longing for your promise,
⇔ saying, “When will you comfort me?” (PSA 119:82)
PSA 119:123 כָּלוּ (kālū) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘they_are_exhausted’ word gloss=‘fail’ OSHB PSA 119:123 word 2
OET-LV: 123 Eyes_of_my they_are_exhausted for_your_of_deliverance and_for_the_message_of your_righteousness_of_of. (PSA_119:123)
OET-RV: 123 My eyes are exhausted waiting for you to rescue me
⇔ and for your promise to free me of guilt. (PSA 119:123)
PSA 143:6 עֲיֵפָה (ˊₐyēfāh) Lemma=‘עָיֵף’ contextual word gloss=‘exhausted’ word gloss=‘parched’ OSHB PSA 143:6 word 6
OET-LV: 6 I_have_spread_out hands_of_my to_you throat_of_my like_a_land exhausted to/for_yourself(m) Şelāh. (PSA_143:6)
OET-RV: 6 I spread my hands out towards you.
⇔ I long for you like a thirsty person longs for water in the desert. (Instrumental break.) (PSA 143:6)
PSA 143:7 כָּלְתָה (kālətāh) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘it_is_exhausted’ word gloss=‘fails’ OSHB PSA 143:7 word 4
OET-LV: 7 Hurry answer_me Oh_YHWH my_breath/wind/spirit it_is_exhausted do_not hide face_of_your from_me and_I_will_be_equal with those_who_go_down_of the_pit. (PSA_143:7)
OET-RV: ⇔ 7 Answer me quickly, Yahweh, because my spirit is weak.
⇔ Don’t hide yourself from me or I’ll become like those going down into the pit. (PSA 143:7)
DAN 8:27 נִהְיֵיתִי (nihyēytī) Lemma=‘הָיָה’ contextual word gloss=‘I_was_exhausted’ word gloss=‘overcome’ OSHB DAN 8:27 word 3
OET-LV: 27 And_I Dāniyyʼēl I_was_exhausted and_I_was_sick days and_I_arose and_I_did DOM the_work_of the_king and_I_was_appalled on the_vision and_not I_was_understanding. (DAN_8:27)
OET-RV: 27 Then I, Daniel, was overwhelmed and lay sick for days. Then I got up, and went about the king’s business, but I was appalled at the vision and didn’t really understand it. (DAN 8:27)