Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David got back to the two hundred men who’d been too exhausted to go all the way with them. They’d stayed at the Besor riverbed, and they went out to meet David and his men. As David approached to greet them,
OET-LV And_came Dāvid to two_hundred the_men who they_had_been_[too]_exhausted too_to_go after Dāvid and_left_them in/on/at/with_wadi the_Bəsōr and_they_went_out to_meet Dāvid and_to_meet the_people which with_him/it and_approached Dāvid DOM the_people and_saluted to/for_them for_peace.
UHB וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ ׀ מִלֶּ֣כֶת ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשׂ֔וֹר וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֑וֹ וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֽוֹם׃ס ‡
(vayyāⱱoʼ dāvid ʼel-māʼtayim hāʼₐnāshim ʼₐsher-piggərū milleket ʼaḩₐrēy dāvid vayyoshīⱱum bənaḩal habəsōr vayyēʦəʼū liqəraʼt dāvid vəliqəraʼt hāˊām ʼₐsher-ʼittō vayyiggash dāvid ʼet-hāˊām vayyishʼal lāhem ləshālōm.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραγίνεται Δαυὶδ πρὸς τοὺς διακοσὶους ἄνδρας τούς ὑπολειφθέντας τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Δαυὶδ, καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειμάῤῥῳ τοῦ Βοσὸρ, καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν Δαυὶδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ προσήγαγε Δαυὶδ ἕως τοῦ λαοῦ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.
(Kai paraginetai Dawid pros tous diakosious andras tous hupoleifthentas tou poreuesthai opisō Dawid, kai ekathisen autous en tōi ⱪeimaɽɽōi tou Bosor, kai exaʸlthon eis apantaʸsin Dawid kai eis apantaʸsin tou laou tou metʼ autou; kai prosaʸgage Dawid heōs tou laou, kai aʸrōtaʸsan auton ta eis eiraʸnaʸn. )
BrTr And David comes to the two hundred men who were left behind that they should not follow after David, and he had caused them to remain [fn]by the brook of Bosor; and they came forth to meet David, and to meet his people with him: and David drew near to the people, and they asked him how he did.
30:21 Gr. in.
ULT And David came to the 200 men who had been too exhausted to go behind David, and they had caused them to stay at the wadi of the Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And David came near the people and asked them with respect to well-being.
UST David and his men got back to where the other two hundred men were waiting, the men who did not go with David because they were very exhausted. They had stayed at the ravine of Besor. When they saw David and his men coming, they went out to greet them. And David greeted them also.
BSB § When David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him from the Brook of Besor, they came out to meet him and the troops with him. As David approached the men, he greeted them,
OEB Now when David came to the two hundred men, who had been too faint to follow him, so that he had to leave them behind at the Wadi Besor, they went out to meet David, and the people who were with him. When they came near to the people, he saluted them.
WEBBE David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to stay at the brook Besor; and they went out to meet David, and to meet the people who were with him. When David came near to the people, he greeted them.
WMBB (Same as above)
NET Then David approached the two hundred men who had been too exhausted to go with him, those whom they had left at the Wadi Besor. They went out to meet David and the people who were with him. When David approached the people, he asked how they were doing.
LSV And David comes to the two hundred men who were too faint to go after David, and whom they cause to abide at the Brook of Besor, and they go out to meet David, and to meet the people who [are] with him, and David approaches the people, and asks of them of welfare.
FBV When David got back to the two hundred men who had been too tired to continue with him from the Besor Valley, they came to meet him and the men with him. As David approached the men to greet them,
T4T David and his men got back to where the other 200 men were waiting, the men who did not go with David because they were very exhausted. They had stayed at Besor Ravine. When they saw David and his men coming, they went out to greet them. And David greeted them and said to them, “I hope that things are going well with you!”
LEB Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow[fn] David; they had left them behind at the Wadi[fn] Besor. They went out to meet David and to meet the people who were with him. David came near with the people and asked them how they were doing.[fn]
30:21 Literally “who were exhausted from going after”
30:21 A valley that is usually dry but contains a stream during the rainy season
30:21 Literally “asked for them as far as peace”
BBE And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and when David came near to the people, he saluted them.
ASV And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
DRA And David came to the two hundred men, who being weary had stayed, and were not able to follow David, and he had ordered them to abide at the torrent Besor: and they came out to meet David, and the people that were with him. And David coming to the people saluted them peaceably.
YLT And David cometh in unto the two hundred men who were too faint to go after David, and whom they cause to abide at the brook of Besor, and they go out to meet David, and to meet the people who [are] with him, and David approacheth the people, and asketh of them of welfare.
Drby And David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and whom they had left behind at the torrent Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and David drew near to the people and saluted them.
RV And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
Wbstr And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
KJB-1769 ¶ And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.[fn]
30.21 saluted…: or, asked them how they did
KJB-1611 ¶ [fn]And Dauid came to the two hundred men which were so faint that they could not follow Dauid, whome they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet Dauid, and to meete the people, that were with him; and when Dauid came neere to the people, he saluted them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:21 Or, asked them howe they did.
Bshps And Dauid came to the two hundred men, that were to weery for to folowe Dauid, whom they had made also to abyde at the ryuer Befor: And they came to meete Dauid & the people that were with him: And when Dauid came to the people, he saluted them.
(And David came to the two hundred men, that were to weary for to follow David, whom they had made also to abide at the river Befor: And they came to meet David and the people that were with him: And when David came to the people, he saluted them.)
Gnva And Dauid came to the two hundreth men that were too wearie for to follow Dauid: whome they had made also to abide at the riuer Besor: and they came to meete Dauid, and to meete the people that were with him: so when Dauid came neere to the people, hee saluted them.
(And David came to the two hundreth men that were too weary for to follow David: whom they had made also to abide at the river Besor: and they came to meet David, and to meet the people that were with him: so when David came near to the people, he saluted them. )
Cvdl And whan Dauid came to the two hundreth men, which had bene slowe to folowe after Dauid, and abode at the ryuer of Besor, they wente forth to mete Dauid, and the people yt was with him. And Dauid came to the people, and saluted them frendly.
(And when David came to the two hundreth men, which had been slow to follow after David, and abode at the river of Besor, they went forth to meet David, and the people it was with him. And David came to the people, and saluted them frendly.)
Wycl Forsothe Dauid cam to twei hundrid men, that weren weeri, and abididen, and myyten not sue Dauid; and he hadde comaundid hem to sitte in the stronde of Besor; whiche yeden out ayens Dauid, and the puple that was with hym. Forsothe Dauid neiyede to the puple, and grette it pesibli.
(Forsothe David came to two hundred men, that were weeri, and abididen, and myyten not sue David; and he had commanded them to sit in the stream/river of Besor; which went out against David, and the people that was with him. Forsothe David neiyede to the people, and grette it pesibli.)
Luth Und da David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich.
(And there David to the zweihundert menn came, the to müde gewesen, David nachzufolgen, and in/at/on_the Bach Besor geblieben were, went they/she/them heraus, David entgegen and to_him people, the with him was. And David stepped for_the people and grüßte they/she/them freundlich.)
ClVg Venit autem David ad ducentos viros qui lassi substiterant, nec sequi potuerant David, et residere eos jusserat in torrente Besor: qui egressi sunt obviam David et populo qui erat cum eo. Accedens autem David ad populum, salutavit eos pacifice.[fn]
(Venit however David to ducentos men who lassi substiterant, but_not sequi potuerant David, and residere them yusserat in torrente Besor: who egressi are obviam David and to_the_people who was when/with by_him. Approaching however David to the_people, salutavit them pacifice. )
30.21 Substiterant. Ducenti lassi viri, qui cum sarcinis sunt relicti, significant infirmos Ecclesiæ, qui cum spiritualibus viris currere nequeunt in via, sed quia fidem habent et opus bonum servant, a Christo præmium beatitudinis cum perfectis præcipiunt.
30.21 Substiterant. Ducenti lassi viri, who when/with sarcinis are relicti, significant infirmos Ecclesiæ, who when/with spiritualibus viris currere nequeunt in via, but because faith habent and opus bonum servant, from Christo præmium beatitudinis when/with perfectis præcipiunt.
30:21 greeted them joyfully: David did not reprimand them for not participating in the battle.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) two hundred
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards two_hundreds the,men who exhausted too_~_to,go after Dāvid and,left,them in/on/at/with,wadi the,Besor and=they_went_out to,meet Dāvid and,to,meet the,people which/who with=him/it and,approached Dāvid DOM the,people and,saluted to/for=them for,peace )
200
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the brook Besor
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards two_hundreds the,men who exhausted too_~_to,go after Dāvid and,left,them in/on/at/with,wadi the,Besor and=they_went_out to,meet Dāvid and,to,meet the,people which/who with=him/it and,approached Dāvid DOM the,people and,saluted to/for=them for,peace )
a small stream or creek named Besor. See how you translated this in 1 Samuel 30:9.
(Occurrence 0) greeted them
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards two_hundreds the,men who exhausted too_~_to,go after Dāvid and,left,them in/on/at/with,wadi the,Besor and=they_went_out to,meet Dāvid and,to,meet the,people which/who with=him/it and,approached Dāvid DOM the,people and,saluted to/for=them for,peace )
spoke to them in a friendly way
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).