Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel GEN 25:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 25:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One day, Yacob was cooking some stew when Esaw arrived home from being out, and he was very hungry

OET-LVAnd_cooking Yaˊₐqoⱱ cooked_food and_came_in ˊĒsāv from the_field and_he [was]_exhausted.

UHBוַ⁠יָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַ⁠יָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־הַ⁠שָּׂדֶ֖ה וְ⁠ה֥וּא עָיֵֽף׃
   (va⁠yyāzed yaˊₐqoⱱ nāzid va⁠yyāⱱoʼ ˊēsāv min-ha⁠ssādeh və⁠hūʼ ˊāyēf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἭψησε δὲ Ἰακὼβ ἕψημα· ἦλθε δὲ Ἡσαῦ ἐκ τοῦ πεδίου ἐκλείπων.
   (Haʸpsaʸse de Yakōb hepsaʸma; aʸlthe de Haʸsau ek tou pediou ekleipōn. )

BrTrAnd Jacob cooked pottage, and Esau came from the plain, fainting.

ULTNow Jacob was cooking stew, and Esau came in from the field, and he was exhausted.

USTOne day when Jacob was making some soup, Esau came home from hunting out in the open country and he felt weak and hungry.

BSB  § One day, while Jacob was cooking some stew, Esau came in from the field and was famished.


OEBOnce when Jacob was preparing a stew, Esau came in from the fields, and he was very hungry;

WEBBEJacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.

WMBB (Same as above)

NETNow Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.

LSVAnd Jacob boils stew, and Esau comes in from the field, and he [is] weary;

FBVOne day Jacob was cooking some stew when Esau got back from the countryside, tired out and starving hungry.

T4TOne day while Jacob was cooking some stew, Esau came home from the field, very hungry.

LEBOnce[fn] Jacob cooked a thick stew, and Esau came in from the field, and he was exhausted.


25:29 Or “and”

BBEAnd one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint.

ASVAnd Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:

DRAAnd Jacob boiled pottage: to whom Esau, coming faint out of the field,

YLTAnd Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he [is] weary;

DrbyAnd Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.

RVAnd Jacob sod pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:

WbstrAnd Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint.

KJB-1769¶ And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

KJB-1611¶ And Iacob sod pottage: and Esau came from the field, and hee was faint.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIacob sodde pottage, and Esau came from the fielde, and was fayntie:
   (Yacob sodde pottage, and Esau came from the field, and was fayntie:)

GnvaNowe Iaakob sod pottage, and Esau came from the fielde and was wearie.
   (Now Yacob sod pottage, and Esau came from the field and was wearie. )

CvdlAnd Iacob dight a meace of meate. The came Esau from the felde, and was weery,
   (And Yacob dight a meace of meate. The came Esau from the field, and was weery,)

WyclSotheli Jacob sethide potage; and whanne Esau cam weri fro the feld,
   (Truly Yacob seethed/boiled potage; and when Esau came weri from the feld,)

LuthUnd Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
   (And Yakob kochte a Gericht. So came Esau from_the field and what/which müde)

ClVgCoxit autem Jacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,[fn]
   (Coxit however Yacob pulmentum: to which when/with venisset Esau about agro lassus, )


25.29 Coxit autem Jacob, etc. HIERON. Rubeum vel fulvum: Hebraice Edom dicitur: ab eo autem quod rubeo cibo Esau primogenita vendidit, fulvi, id est Edom nomen accepit.


25.29 Coxit however Yacob, etc. HIERON. Rubeum or fulvum: Hebraice Edom it_is_said: away eo however that rubeo cibo Esau primogenita vendidit, fulvi, id it_is Edom nomen accepit.


TSNTyndale Study Notes:

25:29 Ironically, Jacob proved the more cunning hunter. The word cooking (Hebrew wayyazed, “boiling”) sounds like the word for “hunter” (Hebrew tsayid). While boiling stew, Jacob was laying a trap for the hairy red animal. He may have waited a long time for this opportunity. This word for “boil” was also used for presumptuous action (like water boiling over the rim of the pot). Jacob overstepped his boundaries when he seized the promise for himself. By contrast, Abraham knew the promise was his and was secure in giving the land away (see study note on 13:8-13).
• Esau was exhausted and hungry, but his life was not in danger (25:32; see study note on 25:33-34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד

and,cooking Yaakob stew

According to verse 34, this stew (or thick soup) was made out of lentils, which are a type of bean; it may also have had pieces of meat in it. Consider what is the best way in your language to introduce the first event in this episode (following the background information in verses 27-28). Alternate translation: “Once Jacob was making some stew” or “One day when Jacob was making some stew”

וַ⁠יָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן הַ⁠שָּׂדֶ֖ה

and,came_in ˊĒsāv from/more_than the=field

See how you translated field in verse 27. Alternate translation: “Esau came home from working out in the fields”

וְ⁠ה֥וּא עָיֵֽף

and=he famished

The Hebrew word for exhausted means Esau was very tired (perhaps even feeling faint) from his hunting or work, as well as hungry and thirsty from lack of food. Some languages have an idiom for this that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and he felt weak from hunger.” or “and he was weak and hungry.” or “very tired and hungry.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 25:29 ©