Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day, Yacob was cooking some stew when Esaw arrived home from being out, and he was very hungry
OET-LV And_cooking Yaˊₐqoⱱ cooked_food and_came_in ˊĒsāv from the_field and_he [was]_exhausted.
UHB וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־הַשָּׂדֶ֖ה וְה֥וּא עָיֵֽף׃ ‡
(vayyāzed yaˊₐqoⱱ nāzid vayyāⱱoʼ ˊēsāv min-hassādeh vəhūʼ ˊāyēf.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἥψησε δὲ Ἰακὼβ ἕψημα· ἦλθε δὲ Ἡσαῦ ἐκ τοῦ πεδίου ἐκλείπων.
(Haʸpsaʸse de Yakōb hepsaʸma; aʸlthe de Haʸsau ek tou pediou ekleipōn. )
BrTr And Jacob cooked pottage, and Esau came from the plain, fainting.
ULT Now Jacob was cooking stew, and Esau came in from the field, and he was exhausted.
UST One day when Jacob was making some soup, Esau came home from hunting out in the open country and he felt weak and hungry.
BSB § One day, while Jacob was cooking some stew, Esau came in from the field and was famished.
OEB Once when Jacob was preparing a stew, Esau came in from the fields, and he was very hungry;
WEBBE Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
WMBB (Same as above)
NET Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.
LSV And Jacob boils stew, and Esau comes in from the field, and he [is] weary;
FBV One day Jacob was cooking some stew when Esau got back from the countryside, tired out and starving hungry.
T4T One day while Jacob was cooking some stew, Esau came home from the field, very hungry.
LEB Once[fn] Jacob cooked a thick stew, and Esau came in from the field, and he was exhausted.
25:29 Or “and”
BBE And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint.
ASV And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:
DRA And Jacob boiled pottage: to whom Esau, coming faint out of the field,
YLT And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he [is] weary;
Drby And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
RV And Jacob sod pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:
Wbstr And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint.
KJB-1769 ¶ And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
KJB-1611 ¶ And Iacob sod pottage: and Esau came from the field, and hee was faint.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Iacob sodde pottage, and Esau came from the fielde, and was fayntie:
(Yacob sodde pottage, and Esau came from the field, and was fayntie:)
Gnva Nowe Iaakob sod pottage, and Esau came from the fielde and was wearie.
(Now Yacob sod pottage, and Esau came from the field and was wearie. )
Cvdl And Iacob dight a meace of meate. The came Esau from the felde, and was weery,
(And Yacob dight a meace of meate. The came Esau from the field, and was weery,)
Wycl Sotheli Jacob sethide potage; and whanne Esau cam weri fro the feld,
(Truly Yacob seethed/boiled potage; and when Esau came weri from the feld,)
Luth Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
(And Yakob kochte a Gericht. So came Esau from_the field and what/which müde)
ClVg Coxit autem Jacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,[fn]
(Coxit however Yacob pulmentum: to which when/with venisset Esau about agro lassus, )
25.29 Coxit autem Jacob, etc. HIERON. Rubeum vel fulvum: Hebraice Edom dicitur: ab eo autem quod rubeo cibo Esau primogenita vendidit, fulvi, id est Edom nomen accepit.
25.29 Coxit however Yacob, etc. HIERON. Rubeum or fulvum: Hebraice Edom it_is_said: away eo however that rubeo cibo Esau primogenita vendidit, fulvi, id it_is Edom nomen accepit.
25:29 Ironically, Jacob proved the more cunning hunter. The word cooking (Hebrew wayyazed, “boiling”) sounds like the word for “hunter” (Hebrew tsayid). While boiling stew, Jacob was laying a trap for the hairy red animal. He may have waited a long time for this opportunity. This word for “boil” was also used for presumptuous action (like water boiling over the rim of the pot). Jacob overstepped his boundaries when he seized the promise for himself. By contrast, Abraham knew the promise was his and was secure in giving the land away (see study note on 13:8-13).
• Esau was exhausted and hungry, but his life was not in danger (25:32; see study note on 25:33-34).
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד
and,cooking Yaakob stew
According to verse 34, this stew (or thick soup) was made out of lentils, which are a type of bean; it may also have had pieces of meat in it. Consider what is the best way in your language to introduce the first event in this episode (following the background information in verses 27-28). Alternate translation: “Once Jacob was making some stew” or “One day when Jacob was making some stew”
וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן הַשָּׂדֶ֖ה
and,came_in ˊĒsāv from/more_than the=field
See how you translated field in verse 27. Alternate translation: “Esau came home from working out in the fields”
וְה֥וּא עָיֵֽף
and=he famished
The Hebrew word for exhausted means Esau was very tired (perhaps even feeling faint) from his hunting or work, as well as hungry and thirsty from lack of food. Some languages have an idiom for this that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and he felt weak from hunger.” or “and he was weak and hungry.” or “very tired and hungry.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.