Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 30:10 verse available

OET-LVAnd_pursued Dāvid he and_four hundred(s) man and_they_stood two_hundred man who they_were_[too]_exhausted too_to_cross DOM the_wadi the_Besor.

UHBוַ⁠יִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְ⁠אַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַ⁠יַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵ⁠עֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַ⁠בְּשֽׂוֹר׃ 
   (va⁠yyirddof dāvid hūʼ və⁠ʼarbaˊ-mēʼōt ʼiysh va⁠yyaˊamdū māʼtayim ʼiysh ʼₐsher piggərū mē⁠ˊₐⱱor ʼet-naḩal ha⁠bəsōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David pursued, he and 400 men. And 200 men stayed, who were too exhausted to pass over the wadi of the Besor.

UST David and four hundred men continued to pursue the men who captured their families. The other two hundred men stayed there at the ravine, because they were so exhausted that they could not cross the ravine.


BSB because two hundred men were too exhausted to cross the brook. But David and four hundred men continued in pursuit.

OEB But David pursued together with four hundred men, while two hundred remained behind, who were too faint to cross the Wadi Besor.

WEB But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor.

NET David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.

LSV and David pursues, he and four hundred men (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the Brook of Besor),

FBV Two hundred of them remained behind there because they were too tired to cross the valley while David continued on with four hundred men.

T4T David and 400 men continued to pursue the men who captured their families. The other 200 men stayed there at the ravine, because they were so exhausted that they could not cross the ravine.

LEB David pursued, he and four hundred men; but two hundred men stayed because they were too exhausted to pass over the Wadi Besor.

BBE And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.

ASV But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.

DRA But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed, who being weary could not go over the torrent Besor.

YLT and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),

DBY And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the torrent Besor.

RV But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor:

WBS But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.

KJB But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

BB But Dauid and foure hundred men folowed: (For two hundred abode behinde, being to weery to go ouer the ryuer Befor)
  (But Dauid and four hundred men followed: (For two hundred abode behind, being to weary to go over the river Befor))

GNV But Dauid and foure hundreth men followed (for two hundreth abode behinde, being too wearie to goe ouer the riuer Besor)
  (But Dauid and four hundreth men followed (for two hundreth abode behind, being too wearie to go over the river Besor) )

CB But Dauid and the foure hundreth men folowed after: As for the two hudreth men that stode styll, they had bene slowe to go ouer the ryuer of Besor.
  (But Dauid and the four hundreth men followed after: As for the two hudreth men that stood still, they had been slowe to go over the river of Besor.)

WYC Forsothe Dauid pursuede, he and foure hundrid men; for twei hundrid abididen, that weren weeri, and myyten not passe the stronde of Besor.
  (Forsothe Dauid pursuede, he and four hundred men; for two hundred abididen, that were weeri, and mightn not pass the stronde of Besor.)

LUT David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen.
  (David but and the vierhundert man jagten nach; the zweihundert man but, the stehen blieben, waren to müde, above the Bach Besor to gehen.)

CLV Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri: substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant torrentem Besor.
  (Persecutus it_is however David ipse, and quadringenti viri: substiterant because ducenti, who lassi transire not/no they_could torrentem Besor. )

BRN And he pursued them with four hundred men; and there remained behind two hundred men, who tarried on the other side of the brook Bosor.

BrLXX Καὶ κατεδίωξεν ἐν τετρακοσίοις ἀνδράσιν· ὑπέστησαν δὲ διακόσιοι ἄνδρες οἵτινες ἐκάθισαν πέραν τοῦ χειμάῤῥου τοῦ Βοσόρ.
  (Kai katediōxen en tetrakosiois andrasin; hupestaʸsan de diakosioi andres hoitines ekathisan peran tou ⱪeimaῤɽou tou Bosor. )


TSNTyndale Study Notes:

30:10 too exhausted: David’s men had traveled for three days (30:1) and were now in hot pursuit of the Amalekites without having rested. David did not upbraid them or drive them on mercilessly. See 30:23-25.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) kept pursuing

(Some words not found in UHB: and,pursued Dāvid he/it and=four hundreds (a)_man and=they_stood two_hundreds (a)_man which/who exhausted too_~_to,cross DOM wadi the,Besor )

Alternate translation: “kept chasing them, trying to catch them”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) four hundred men

(Some words not found in UHB: and,pursued Dāvid he/it and=four hundreds (a)_man and=they_stood two_hundreds (a)_man which/who exhausted too_~_to,cross DOM wadi the,Besor )

400 men

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) two hundred

(Some words not found in UHB: and,pursued Dāvid he/it and=four hundreds (a)_man and=they_stood two_hundreds (a)_man which/who exhausted too_~_to,cross DOM wadi the,Besor )

200 men

(Occurrence 0) who were so weak

(Some words not found in UHB: and,pursued Dāvid he/it and=four hundreds (a)_man and=they_stood two_hundreds (a)_man which/who exhausted too_~_to,cross DOM wadi the,Besor )

They were tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue.

BI 1Sa 30:10 ©