Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I Dāniyyēʼl I_was_exhausted and_lay_sick days and_got_up and_went_about DOM the_work the_king and_dismayed on the_vision and_not [I_was]_understanding.
UHB וַאֲנִ֣י דָנִיֵּ֗אל נִהְיֵ֤יתִי וְנֶֽחֱלֵ֨יתִי֙ יָמִ֔ים וָאָק֕וּם וָאֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־מְלֶ֣אכֶת הַמֶּ֑לֶךְ וָאֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־הַמַּרְאֶ֖ה וְאֵ֥ין מֵבִֽין׃פ ‡
(vaʼₐniy dāniyyēʼl nihyēytī vəneḩₑlēytī yāmim vāʼāqūm vāʼeˊₑseh ʼet-məleʼket hammelek vāʼeshtōmēm ˊal-hammarʼeh vəʼēyn mēⱱin.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then I, Daniel, was overcome and lay sick for days. Then I got up, and went about the business of the king. But I was appalled by the vision, and there was no one to explain it.
UST Then I, Daniel, became weak, and I was sick for several days. Then I arose and returned to doing the work that the king had given to me, but I was perplexed about the vision, and I could not understand it.
BSB § I, Daniel, was exhausted and lay ill for days. Then I got up and went about the king’s business. I was confounded by the vision; it was beyond understanding.
OEB I, Daniel, fainted, and was sick for days; then I rose up and did the king’s business and I wondered at the vision, but no one understood it.
WEBBE I, Daniel, fainted, and was sick for some days. Then I rose up and did the king’s business. I wondered at the vision, but no one understood it.
WMBB (Same as above)
NET I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
LSV And I, Daniel, have been, indeed, I became sick [for] days, and I rise, and do the king’s work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.”
FBV After this, I, Daniel, became exhausted, and I was sick for days. Then I got up and went back to working for the king, but I was devastated at what I'd seen in vision and I couldn't understand it.
T4T Then I, Daniel, became weak, and I was sick for several days. Then I arose and returned to doing the work that the king had given to me, but I was perplexed/confused about the vision, and I could not understand it.
LEB And I, Daniel, was overcome, and I became ill for some days, and I performed[fn] the business of the king, and I was dismayed over the vision and I did not understand it.[fn]
BBE And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.
Moff No Moff DAN book available
JPS And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business; and I was appalled at the vision, but understood it not.
ASV And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I wondered at the vision, but none understood it.
DRA And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king’s business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it.
YLT And I, Daniel, have been, yea, I became sick [for] days, and I rise, and do the king's work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.
Drby And I Daniel fainted, and was sick [certain] days: then I rose up, and did the king's business. And I was astonished at the vision, but none understood [it].
RV And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I was astonished at the vision, but none understood it.
Wbstr And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it .
KJB-1769 And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.
KJB-1611 And I Daniel fainted and was sicke certaine dayes: afterward I rose vp and did the kings businesse, and I was astonished at the vision, but none vnderstood it.
(And I Daniel fainted and was sick certaine days: afterward I rose up and did the kings businesse, and I was astonished at the vision, but none understood it.)
Bshps Upon this was I Daniel feeble, so that I lay sicke certaine dayes: but when I rose vp, I went about ye kinges busines, and was astonied at the vision, neuerthelesse, no man vnderstoode it.
(Upon this was I Daniel feeble, so that I lay sick certain days: but when I rose up, I went about ye/you_all kings business, and was astonished at the vision, nevertheless, no man understood it.)
Gnva And I Daniel was striken and sicke certaine dayes: but when I rose vp, I did the Kings busines, and I was astonished at the vision, but none vnderstood it.
(And I Daniel was striken and sick certain days: but when I rose up, I did the Kings business, and I was astonished at the vision, but none understood it. )
Cvdl Vpon this was I Daniel very faynte, so that I laye sicke certayne dayes: but whan I rose vp, I wente aboute the kynges busynesse, and marueled at the vision, neuerthelesse no man knewe of it.
(Upon this was I Daniel very faynte, so that I lay sick certain days: but when I rose up, I went about the kings business, and marvelled at the vision, nevertheless no man knew of it.)
Wyc And Y, Danyel, was astonyed, and was sijk bi ful many daies; and whanne Y hadde rise, Y dide the werkis of the kyng; and Y was astonyed at the visioun, and `noon was that interpretide.
(And I, Danyel, was astonished, and was sick by full many days; and when I had rise, I did the works of the kyng; and I was astonished at the visioun, and `noon was that interpretide.)
Luth Und ich, Daniel, ward schwach und lag etliche Tage krank. Danach stand ich auf und richtete aus des Königs Geschäfte. Und verwunderte mich des Gesichts; und niemand war, der mir‘s berichtete.
(And I, Daniel, what/which schwach and lag several days krank. Thereafter/Then stand I on and richtete out_of the kings Geschäfte. And verwunderte me the Gesichts; and no_one was, the/of_the mir‘s berichtete.)
ClVg Et ego Daniel langui, et ægrotavi per dies: cumque surrexissem, faciebam opera regis, et stupebam ad visionem, et non erat qui interpretaretur.
(And I Daniel langui, and ægrotavi through days: cumque surrexissem, faciebam opera king, and stupebam to visionem, and not/no was who interpretaretur. )
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
נִהְיֵ֤יתִי וְנֶֽחֱלֵ֨יתִי֙ יָמִ֔ים
overcome and,lay_sick days
Alternate translation: “was exhausted and lay in bed sick for several days”
וָאֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־מְלֶ֣אכֶת הַמֶּ֑לֶךְ
and,went_about DOM business the=king
Alternate translation: “and did the work that the king had assigned to me”
וָאֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־הַמַּרְאֶ֖ה
and,dismayed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,vision
Alternate translation: “I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”