Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2SA 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_arrived the_king and_all the_people which with_him/it exhausted and_refreshed there.

UHBוַ⁠יָּבֹ֥א הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖⁠וֹ עֲיֵפִ֑ים וַ⁠יִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ha⁠mmelek və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-ʼitt⁠ō ˊₐyēfim va⁠yyinnāfēsh shām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the king and all the people who were with him came, weary. And he refreshed himself there.

USTWhen David and those stopped traveling that evening, they were very tired. So they rested.


BSBFinally, the king and all the people with him arrived,[fn] exhausted. And there he refreshed himself.


16:14 Some LXX manuscripts arrived at the Jordan

OEBThen the king and all the people who were with him, arrived weary and he refreshed himself there.

WEBThe king and all the people who were with him arrived weary; and he refreshed himself there.

WMB (Same as above)

NETThe king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.

LSVAnd the king comes in, and all the people who [are] with him, wearied, and they are refreshed there.

FBVThe king and everyone with him were tired out when they arrived at the Jordan.[fn] David rested there.


16:14 “Jordan.” Not in the Hebrew, but given by some of the Septuagint manuscripts. Since the destination was given in 15:28 as “the fords of the wilderness” this appears reasonable.

T4TWhen David and those who were with him arrived at the Jordan River, they were very tired. So they rested there.

LEBWhen the king and all of the people who were with him arrived, he was weary, so he recovered there.
¶ 

BBEAnd the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

ASVAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

DRAAnd the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.

YLTAnd the king cometh in, and all the people who [are] with him, wearied, and they are refreshed there.

DrbyAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

RVAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

WbstrAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

KJB-1769And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

KJB-1611And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselues there.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd the king and all that were with him came weery, and refreshed them selues there.
   (And the king and all that were with him came weary, and refreshed themselves there.)

GnvaThen came the King and all the people that were with him wearie, and refreshed them selues there.
   (Then came the King and all the people that were with him wearie, and refreshed themselves there.)

CvdlAnd the kynge came in and all the people that was with him, weery, and refreshed him selfe there.
   (And the king came in and all the people that was with him, weary, and refreshed himself there.)

WycAnd so `Dauid the king cam, and al the puple weery with hym, and thei weren refreischid there.
   (And so `David the king came, and all the people weary with him, and they were refreischid there.)

LuthUnd der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst.
   (And the/of_the king came hinein with everything people, the at him was, müde, and erquickte itself/yourself/themselves there.)

ClVgVenit itaque rex, et universus populus cum eo lassus, et refocillati sunt ibi.
   (Venit therefore rex, and the_whole populus when/with eo lassus, and refocillati are ibi.)

BrTrAnd the king, and all the people with him, came away and refreshed themselves there.

BrLXXΚαὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετʼ αὐτοῦ ἐκλελυμένοι, καὶ ἀνέψυξαν ἐκεῖ.
   (Kai aʸlthen ho basileus kai pas ho laos metʼ autou eklelumenoi, kai anepsuxan ekei.)

BI 2Sa 16:14 ©