Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2 SAM 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Later, the king and all the people with him arrived,[fn] and feeling very tired, they rested.


16:14 Probably at the fords mentioned in 15:28.

OET-LVand_arrived the_king and_all the_people which with_him/it exhausted and_refreshed there.

UHBוַ⁠יָּבֹ֥א הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖⁠וֹ עֲיֵפִ֑ים וַ⁠יִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ha⁠mmelek və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-ʼitt⁠ō ˊₐyēfim va⁠yyinnāfēsh shām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετʼ αὐτοῦ ἐκλελυμένοι, καὶ ἀνέψυξαν ἐκεῖ.
   (Kai aʸlthen ho basileus kai pas ho laos metʼ autou eklelumenoi, kai anepsuxan ekei. )

BrTrAnd the king, and all the people with him, came away and refreshed themselves there.

ULTAnd the king and all of the people who were with him came, weary. And he refreshed himself there.

USTKing David and the people who were traveling with him were very tired by the time they got to the place where people can walk across the Jordan River. But they were able to get a good rest there.

BSBFinally, the king and all the people with him arrived,[fn] exhausted. And there he refreshed himself.


16:14 Some LXX manuscripts arrived at the Jordan

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEBThen the king and all the people who were with him, arrived weary and he refreshed himself there.

WEBBEThe king and all the people who were with him arrived weary; and he refreshed himself there.

WMBB (Same as above)

NETThe king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.

LSVAnd the king comes in, and all the people who [are] with him, wearied, and they are refreshed there.

FBVThe king and everyone with him were tired out when they arrived at the Jordan.[fn] David rested there.


16:14 “Jordan.” Not in the Hebrew, but given by some of the Septuagint manuscripts. Since the destination was given in 15:28 as “the fords of the wilderness” this appears reasonable.

T4TWhen David and those who were with him arrived at the Jordan River, they were very tired. So they rested there.

LEBWhen the king and all of the people who were with him arrived, he was weary, so he recovered there.

BBEAnd the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

ASVAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

DRAAnd the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.

YLTAnd the king cometh in, and all the people who [are] with him, wearied, and they are refreshed there.

DrbyAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

RVAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

SLTAnd the king will come, and all the people which are with him, weary, and he will be refreshed there.

WbstrAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

KJB-1769And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

KJB-1611And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselues there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the king and all that were with him came weery, and refreshed them selues there.
   (And the king and all that were with him came weery, and refreshed themselves there.)

GnvaThen came the King and all the people that were with him wearie, and refreshed them selues there.
   (Then came the King and all the people that were with him weary, and refreshed themselves there. )

CvdlAnd the kynge came in and all the people that was with him, weery, and refreshed him selfe there.
   (And the king came in and all the people that was with him, weery, and refreshed himself there.)

WyclAnd so `Dauid the king cam, and al the puple weery with hym, and thei weren refreischid there.
   (And so David the king came, and all the people weary with him, and they were refreischid there.)

LuthUnd der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst.
   (And the/of_the king came into/inside with everything people, the at/in him was, tired, and erquickte itself/yourself/themselves there.)

ClVgVenit itaque rex, et universus populus cum eo lassus, et refocillati sunt ibi.
   (He_came therefore king, and the_whole the_people when/with by_him lassus, and refocillati are there. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 2 Sam 16:14 ©