Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 84 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] also a_bird it_has_found a_home and_swallow a_nest to/for_her/it which it_has_put young_her with altars_your Oh_YHWH of_hosts king_my and_god_my.
84:4 Note: KJB: Ps.84.3
UHB 4 גַּם־צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃ ‡
(4 gam-ʦipōr māʦəʼāh ⱱayit ūdərōr qēn lāh ʼₐsher-shātāh ʼefroḩeyhā ʼet-mizbəḩōteykā yhwh ʦəⱱāʼōt malkiy vēʼlohāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· διάψαλμα.
(Afaʸkas tas anomias tōi laōi sou, ekalupsas pasas tas hamartias autōn; diapsalma. )
BrTr Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou hast covered all their sins. Pause.
ULT Even the sparrow has found her a house
⇔ and the swallow a nest for herself where she may lay her young
⇔ near your altars, Yahweh of hosts,
⇔ my King, and my God.
UST Even sparrows and swallows have built nests near your temple;
⇔ they take care of their young babies near the altars where people offer sacrifices to you,
⇔ Commander of the angel armies, my king and my God.
BSB ⇔ Even the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself,
⇔ where she places her young near Your altars,
⇔ O LORD of Hosts, my King and my God.
OEB ⇔ Even the sparrow has found her a home
⇔ and the swallow a nest,
⇔ to lay her young,
⇔ near your altar,
⇔ Lord of hosts,
⇔ my king and my God.
WEBBE Yes, the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself, where she may have her young,
⇔ near your altars, LORD of Armies, my King, and my God.
WMBB Yes, the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself, where she may have her young,
⇔ near your altars, LORD of Hosts, my King, and my God.
NET Even the birds find a home there,
⇔ and the swallow builds a nest,
⇔ where she can protect her young
⇔ near your altars, O Lord who rules over all,
⇔ my king and my God.
LSV Even a sparrow has found a house,
And a swallow a nest for herself,
Where she has placed her brood—Your altars, O YHWH of Hosts,
My king and my God.
FBV Even a sparrow finds a home there, and a swallow builds a nest for herself where she can raise her chicks near to your altars, Lord Almighty, my king and my God.
T4T ⇔ Even sparrows and swallows have built nests near your temple, where you protect them [DOU];
⇔ they take care of their young babies near the altars where people offer sacrifices to you,
⇔ who are the commander of the armies of heaven, and my king and my God.
LEB • where she may lay her young, • near your altars, O Yahweh of hosts, • my king and my God.
BBE The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God.
Moff over thine own altars,
⇔ O Lord of hosts, my King and God;
JPS (84-4) Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God — .
ASV Yea, the sparrow hath found her a house,
⇔ And the swallow a nest for herself, where she may lay her young,
⇔ Even thine altars, O Jehovah of hosts,
⇔ My King, and my God.
DRA Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
YLT (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
Drby Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my [fn]God.
84.3 Elohim
RV Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
Wbstr Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
KJB-1769 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
(Yea, the sparrow hath/has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine/your altars, O LORD of hosts, my King, and my God. )
KJB-1611 Yea the sparrowe hath found an house, and the swallow a nest for her selfe, where she may lay her young, euen thine altars, O LORD of hostes, my king and my God.
(Yea the sparrowe hath/has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine/your altars, O LORD of hosts, my king and my God.)
Bshps Yea the sparowe hath founde her an house, and the swallowe a nest: where she may lay her young: euen thy aulters O God of hoastes, my king & my Lord.
(Yea the sparowe hath/has found her an house, and the swallowe a nest: where she may lay her young: even thy/your altars O God of hosts, my king and my Lord.)
Gnva Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.
(Yea, the sparrowe hath/has found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: even by thine/your altars, O Lord of hosts, my King and my God. )
Cvdl For the sparow hath founde hir an house, & the swalowe a nest, where she maye laye hir yoge: eue yi aulters O LORDE of hoostes, my kynge & my God.
(For the sparow hath/has found her an house, and the swalowe a nest, where she may lay her yoge: eue yi altars O LORD of hoostes, my king and my God.)
Wycl Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem.
(Thou hast foryoue the wickednesse of thy/your puple; thou/you hast hilid all the sins of them.)
Luth Meine SeeLE verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HErr’s; mein Leib und SeeLE freuen sich in dem lebendigen GOtt.
(My SeeLE verlanget and sehnet itself/yourself/themselves after the Vorhöfen the LORD’s; my body and SeeLE freuen itself/yourself/themselves in to_him lifedigen God.)
ClVg Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.[fn]
(Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti everything sins their. )
84.3 Remisisti. ID. Futura dicit ut præterita.
84.3 Remisisti. ID. Futura dicit as præterita.
84:3 The poet envies the birds that have nesting places in and around the Temple.
Note 1 topic: translate-unknown
sparrow & swallow
(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )
These are types of birds.
found her a house
(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )
Alternate translation: “found her a home” or “made her a home”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
the swallow a nest
(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )
Here the words “has found” or “has made” are understood. Alternate translation: “the swallow has found a nest” or “the swallow has made a nest”
where she may lay her young
(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )
Alternate translation: “where she may lay her eggs and care for her babies”