Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_journeyed from_there ʼAⱱərāhām towards_land the_Negeⱱ and_he/it_sat_down//remained//lived between Kadesh and_between Shur and_sojourned in/on/at/with_Gerar.
OET (OET-RV) Then Abraham travelled from there to the Negev region and he settled between Kadesh and Shur, staying in Gerar for a while.
וַיִּסַּ֨ע & אַבְרָהָם֙
and,journeyed & ʼAⱱərāhām
Consider what is the best way to introduce this new episode in your language, where the focus shifts to Abraham. Alternate translation: “Then Abraham and his family left”
מִשָּׁ֤ם
from=there
Abraham and Sarah had been living by the trees of Mamre, near the city of Hebron (Gen 13:18; 18:1). Alternate translation: “from the place where he were living” or “from near the city of Hebron”
Note 1 topic: translate-names
אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב
towards=land the,Negev
See how you translated “the Negev Wilderness/Desert” in Gen 12:9 (note); 13:1, 3. Alternate translation: “and went south to the Negev Desert area”
וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר
and=he/it_sat_down//remained//lived between Kadesh and=between Shur
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, be consistent here with how you spelled Kadesh in Gen 14:7 and Shur in 16:7. Alternate translation: “There he lived between the cities of Kadesh and Shur”
וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר
and,sojourned in/on/at/with,Gerar
See how you translated “sojourn” in Gen 12:10. Also be consistent here with how you translated Gerar in Gen 10:19. Alternate translation: “and they stayed there for a while as foreigners, in the city of Gerar.” or “and they stayed in the city of Gerar for a while.”
20:1 Gerar was near the coast in Philistine land, about twelve miles south of Gaza and fifty miles southwest of Hebron.
OET (OET-LV) and_journeyed from_there ʼAⱱərāhām towards_land the_Negeⱱ and_he/it_sat_down//remained//lived between Kadesh and_between Shur and_sojourned in/on/at/with_Gerar.
OET (OET-RV) Then Abraham travelled from there to the Negev region and he settled between Kadesh and Shur, staying in Gerar for a while.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.