Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 8:1

 GEN 8:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזְכֹּ֤ר
    2. 4364,4365
    3. And remembered
    4. -
    5. 1814,1936
    6. -c,2142
    7. and,remembered
    8. -
    9. -
    10. 3062
    1. אֱלֹהִים֙
    2. 4366
    3. god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. V-S-O
    10. 3063
    1. אֶת
    2. 4367
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. (et)
    9. V-S-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 3064
    1. ־
    2. 4368
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3065
    1. נֹ֔חַ
    2. 4369
    3. Noaḩ
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noaḩ
    8. Noah
    9. V-S-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 3066
    1. וְ,אֵ֤ת
    2. 4370,4371
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp
    10. 3067
    1. כָּל
    2. 4372
    3. every
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. every
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/NpaNp/OmpNP/QuanNP
    10. 3068
    1. ־
    2. 4373
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3069
    1. הַֽ,חַיָּה֙
    2. 4374,4375
    3. the living
    4. living
    5. 1723,2255
    6. -d,2416 c
    7. the=living
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/NpaNp/OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 3070
    1. וְ,אֶת
    2. 4376,4377
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/NpaNp
    10. 3071
    1. ־
    2. 4378
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3072
    1. כָּל
    2. 4379
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/NpaNp/OmpNP/QuanNP
    10. 3073
    1. ־
    2. 4380
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3074
    1. הַ,בְּהֵמָ֔ה
    2. 4381,4382
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 1723,837
    6. -d,929
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/NpaNp/OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 3075
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 4383
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/relCL
    10. 3076
    1. אִתּ֖,וֹ
    2. 4384,4385
    3. with him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/relCL/P-PP/p=PrepNp
    10. 3077
    1. בַּ,תֵּבָ֑ה
    2. 4386,4387
    3. in/on/at/with ark
    4. -
    5. 821,7722
    6. -b,8392
    7. in/on/at/with,ark
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/NpRelp/relCL/P-PP/pp=PrepNp
    10. 3078
    1. וַ,יַּעֲבֵ֨ר
    2. 4388,4389
    3. and blow
    4. -
    5. 1814,5477
    6. -c,5674 a
    7. and,blow
    8. -
    9. -
    10. 3079
    1. אֱלֹהִ֥ים
    2. 4390
    3. god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. V-S-O-PP
    10. 3080
    1. ר֨וּחַ֙
    2. 4391
    3. a wind
    4. wind
    5. 6887
    6. -7307
    7. wind
    8. a_wind
    9. V-S-O-PP
    10. 3081
    1. עַל
    2. 4392
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 3082
    1. ־
    2. 4393
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3083
    1. הָ,אָ֔רֶץ
    2. 4394,4395
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 3084
    1. וַ,יָּשֹׁ֖כּוּ
    2. 4396,4397
    3. and subsided
    4. subside
    5. 1814,7287
    6. -c,7918
    7. and,subsided
    8. -
    9. -
    10. 3085
    1. הַ,מָּֽיִם
    2. 4398,4399
    3. the waters
    4. waters
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. V-S/s=DetNP
    10. 3086
    1. ׃
    2. 4400
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 3087

OET (OET-LV)And_remembered god DOM Noaḩ and_DOM every the_living and_DOM all the_cattle/livestock which with_him/it in/on/at/with_ark and_blow god a_wind over the_earth/land and_subsided the_waters.

OET (OET-RV) Then God considered Noah and and all the living things and all the livestock that were with him in the floating chest, and he caused a wind to pass over the earth, and the waters started to subside

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙

and,remembered ʼₑlhīmv

The phrase God remembered is an idiom in the Bible that often means God was paying special attention to certain people and was about to do something. Make sure that the way you translate this phrase does not imply that God had forgotten about Noah. Alternate translation: “God kept in mind” or “But God did not forget”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת נֹ֔חַ

DOM Noaḩ

Noah is the person that the author is focusing on here, but Noah’s family is also included. Consider whether or not you need to make that explicit in your translation.

וְ⁠אֵ֤ת כָּל הַֽ⁠חַיָּה֙ וְ⁠אֶת

and=DOM all/each/any/every the=living and=DOM

In the Hebrew text this phrase is ambiguous. It could mean: (1) “and all the creatures/animals, including” or (2) “and all the wild animals and”. See how you translated “living thing” in Gen 7:14.

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

כָּל הַ⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖⁠וֹ בַּ⁠תֵּבָ֑ה

all/each/any/every all/each/any/every the=cattle/livestock which/who with=him/it in/on/at/with,ark

Some translations combine this phrase with the previous phrase and say, “and all the animals, both wild and tame/domestic, that were with him/them in the ark/boat.” Do what is best in your language. Alternate translation: “all the tame animals that were with him in the ark”

Note 4 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֨וּחַ֙ עַל

and,blow ʼₑlhīmv wind on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he sent a wind over” or “So God sent a wind to blow over”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ⁠אָ֔רֶץ

the=earth/land

Alternate translation: “the water that was over the earth,”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּשֹׁ֖כּוּ הַ⁠מָּֽיִם

and,subsided the=waters

Notice that the floodwaters did not go all the way down until verse 14, so the way you translate this clause should allow for that. Alternate translation: “so that the water started to recede” or “so that the water level started to go down.”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1 God remembered: This structural and theological center of the flood story does not mean that God had at any point forgotten Noah. This is covenant language reflecting God’s faithfulness to his promise to ensure the safety of his covenant partner (cp. 6:18; 9:15-16; Exod 2:24; Lev 26:42, 45).
• wind: The same word is translated “Spirit” in Gen 1:2. This and other parallels (see Gen 9:1-2) suggest that the restoration of the earth after the flood was effectively a new creation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And remembered
    2. -
    3. 1814,1936
    4. 4364,4365
    5. -c,2142
    6. -
    7. -
    8. 3062
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 4366
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 3063
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 4367
    5. -853
    6. (et)
    7. -
    8. 3064
    1. Noaḩ
    2. -
    3. 4909
    4. 4369
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 3066
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 4370,4371
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 3067
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 4372
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 3068
    1. the living
    2. living
    3. 1723,2255
    4. 4374,4375
    5. -d,2416 c
    6. -
    7. -
    8. 3070
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 4376,4377
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 3071
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 4379
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 3073
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1723,837
    4. 4381,4382
    5. -d,929
    6. -
    7. -
    8. 3075
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 4383
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 3076
    1. with him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 4384,4385
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 3077
    1. in/on/at/with ark
    2. -
    3. 821,7722
    4. 4386,4387
    5. -b,8392
    6. -
    7. -
    8. 3078
    1. and blow
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 4388,4389
    5. -c,5674 a
    6. -
    7. -
    8. 3079
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 4390
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 3080
    1. a wind
    2. wind
    3. 6887
    4. 4391
    5. -7307
    6. a_wind
    7. -
    8. 3081
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 4392
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 3082
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1723,420
    4. 4394,4395
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 3084
    1. and subsided
    2. subside
    3. 1814,7287
    4. 4396,4397
    5. -c,7918
    6. -
    7. -
    8. 3085
    1. the waters
    2. waters
    3. 1723,4119
    4. 4398,4399
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 3086

OET (OET-LV)And_remembered god DOM Noaḩ and_DOM every the_living and_DOM all the_cattle/livestock which with_him/it in/on/at/with_ark and_blow god a_wind over the_earth/land and_subsided the_waters.

OET (OET-RV) Then God considered Noah and and all the living things and all the livestock that were with him in the floating chest, and he caused a wind to pass over the earth, and the waters started to subside

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 8:1 ©