Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:1

 GEN 17:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֣י
    2. 9131,9132
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 6413
    1. אַבְרָ֔ם
    2. 9133
    3. Abram
    4. -
    5. 449
    6. -87
    7. Avram
    8. Abram
    9. V-S-O
    10. 6414
    1. בֶּן
    2. 9134
    3. a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. a_son
    9. V-S-O/o=NPofNP
    10. 6415
    1. ־
    2. 9135
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6416
    1. תִּשְׁעִ֥ים
    2. 9136
    3. of ninety
    4. -
    5. 7719
    6. -8673
    7. ninety
    8. of_ninety
    9. V-S-O/o=NPofNP/NpaNp/NumpNP
    10. 6417
    1. שָׁנָ֖ה
    2. 9137
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. V-S-O/o=NPofNP/NpaNp/NumpNP
    10. 6418
    1. וְ,תֵ֣שַׁע
    2. 9138,9139
    3. and nine
    4. -
    5. 1814,7730
    6. -c,8672
    7. and,nine
    8. -
    9. V-S-O/o=NPofNP/NpaNp
    10. 6419
    1. שָׁנִ֑ים
    2. 9140
    3. years
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. years
    8. years
    9. V-S-O/o=NPofNP/NpaNp/NumpNP
    10. 6420
    1. וַ,יֵּרָ֨א
    2. 9141,9142
    3. and appeared
    4. appeared
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,appeared
    8. -
    9. -
    10. 6421
    1. יְהוָ֜ה
    2. 9143
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 6422
    1. אֶל
    2. 9144
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6423
    1. ־
    2. 9145
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6424
    1. אַבְרָ֗ם
    2. 9146
    3. Abram
    4. -
    5. 449
    6. -87
    7. Avram
    8. Abram
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6425
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 9147,9148
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 6426
    1. אֵלָי,ו֙
    2. 9149,9150
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 6427
    1. אֲנִי
    2. 9151
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. S-P
    10. 6428
    1. ־
    2. 9152
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6429
    1. אֵ֣ל
    2. 9153
    3. [am] god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. [am]_God
    9. S-P/p=Np-Appos
    10. 6430
    1. שַׁדַּ֔י
    2. 9154
    3. almighty
    4. -
    5. 7175
    6. -7706
    7. almighty
    8. Almighty
    9. S-P/p=Np-Appos
    10. 6431
    1. הִתְהַלֵּ֥ךְ
    2. 9155
    3. walk about
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. walk
    8. walk_about
    9. V-PP
    10. 6432
    1. לְ,פָנַ֖,י
    2. 9156,9157,9158
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 6433
    1. וֶ,הְיֵ֥ה
    2. 9159,9160
    3. and be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=be
    8. -
    9. -
    10. 6434
    1. תָמִֽים
    2. 9161
    3. blameless
    4. -
    5. 7830
    6. -8549
    7. blameless
    8. blameless
    9. V-O
    10. 6435
    1. ׃
    2. 9162
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6436

OET (OET-LV)and_he/it_was Abram a_son of_ninety year[s] and_nine years and_appeared Yahweh to Abram and_he/it_said to_him/it I [am]_god almighty walk_about to/for_my_face/front and_be blameless.

OET (OET-RV)Many years later when Abram was nintey-nine years old, Yahweh appeared to him and said, “I’m the all-powerful God. Obey me and don’t disobey

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֣י אַבְרָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְ⁠תֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים

and=he/it_was Avram son_of ninety year and,nine years

Thirteen years have passed between the last verse of chapter 16 and the first verse of chapter 17. Consider what is the best way in your language to begin this new section. See how you translated “was a son of … years” in Gen 5:32. Alternate translation: “Years later, when Abram was 99 years old,”

וַ⁠יֵּרָ֨א יְהוָ֜ה אֶל אַבְרָ֗ם

and,appeared YHWH to/towards Avram

See how you translated this clause in Gen 12:7. Alternate translation: “Yahweh appeared to him” or “Yahweh visited him”

Note 2 topic: translate-names

אֲנִי אֵ֣ל שַׁדַּ֔י

I god almighty

Most translation teams translate the meaning of God’s title here (God Almighty). A few teams transliterate the title as “El Shaddai” (as if it were a personal name) and put the meaning of the title in a footnote. Abram already knew that God’s personal name is Yahweh (Gen 12:8; 15:7-8), so he would have understood that God was using a title here (not a personal name). The title God Almighty emphasizes God’s authority and power. You could include a transliteration of this title in a footnote. Alternate translation: “I am Almighty God.” or “I am the all-powerful God.”

Note 3 topic: figures-of-speech / idioms

הִתְהַלֵּ֥ךְ לְ⁠פָנַ֖⁠י

walk to/for=my=face/front

This phrase is an idiom that means to habitually live according to God’s will. Alternate translation: “Walk in my presence” or “Live according to my will”

וֶ⁠הְיֵ֥ה

and=be

Alternate translation: “yes, you must be”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

תָמִֽים

blameless

See how you translated this idiom in Gen 6:9. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “without fault.” or “upright.”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1 El-Shaddai: This name for God emphasizes his power (see also 28:3; 35:11; 43:14; 48:3; 49:25).
• Serve me faithfully and live a blameless life: Being a blessing to the nations required obedience from Abram; his conduct would be guided by Almighty God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 9131,9132
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 6413
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 9133
    5. -87
    6. Abram
    7. -
    8. 6414
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 9134
    5. -1121 a
    6. a_son
    7. -
    8. 6415
    1. of ninety
    2. -
    3. 7719
    4. 9136
    5. -8673
    6. of_ninety
    7. -
    8. 6417
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 9137
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 6418
    1. and nine
    2. -
    3. 1814,7730
    4. 9138,9139
    5. -c,8672
    6. -
    7. -
    8. 6419
    1. years
    2. -
    3. 7329
    4. 9140
    5. -8141
    6. years
    7. -
    8. 6420
    1. and appeared
    2. appeared
    3. 1814,6742
    4. 9141,9142
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 6421
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 9143
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 6422
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 9144
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 6423
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 9146
    5. -87
    6. Abram
    7. -
    8. 6425
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 9147,9148
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6426
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 9149,9150
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 6427
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 9151
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 6428
    1. [am] god
    2. God
    3. 330
    4. 9153
    5. -410
    6. [am]_God
    7. -
    8. 6430
    1. almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 9154
    5. -7706
    6. Almighty
    7. -
    8. 6431
    1. walk about
    2. -
    3. 1767
    4. 9155
    5. -1980
    6. walk_about
    7. -
    8. 6432
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 9156,9157,9158
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 6433
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 9159,9160
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 6434
    1. blameless
    2. -
    3. 7830
    4. 9161
    5. -8549
    6. blameless
    7. -
    8. 6435

OET (OET-LV)and_he/it_was Abram a_son of_ninety year[s] and_nine years and_appeared Yahweh to Abram and_he/it_said to_him/it I [am]_god almighty walk_about to/for_my_face/front and_be blameless.

OET (OET-RV)Many years later when Abram was nintey-nine years old, Yahweh appeared to him and said, “I’m the all-powerful God. Obey me and don’t disobey

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:1 ©