Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_was after the_things the_these they_sinned the_cup_bearer of_the_king of_Miʦərayim/(Egypt) and_the_baker against_master_their against_king of_Miʦərayim.
OET (OET-RV) Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh.
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה
and=he/it_was after the,things the=these
Alternate translation: “After some time, one day”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה
cupbearer king Miʦərayim/(Egypt) and,the,baker
The chief cupbearer was one of Pharaoh’s most trusted servants. He was in charge of serving Pharaoh anything that he wanted to drink, especially wine. It was his job to test the drink before Pharaoh had some, to make sure it was high quality and not poisoned. Some of that information could be put in a footnote. Also, it may be more natural to include here in verse 1 the fact that these were the head officials in these jobs, rather than wait until verse 2 to introduce that. Do what is best in your language. Alternate translation: “the chief wine-server and the chief baker for the king over Egypt” or “the man who was in charge of those who served wine to the king over Egypt and the man who was in charge of those who baked bread for the king”
Note 2 topic: translate-key-terms
חָֽטְא֛וּ
offended
The text does not say what the officials did wrong that angered Pharaoh. They may have done their jobs poorly in some way. Translate this phrase in a way that fits this context well in your language. Alternate translation: “displeased” or “offended”
לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם
against,lord,their against,king Miʦərayim/(Egypt)
For some languages it is more natural to include here in verse 1 the fact that the king of Egypt was Pharaoh, rather than wait until verse 2 to introduce that. Do what is best in your language. Alternate translation: “their master, who was Pharaoh the king over Egypt.”
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
OET (OET-LV) and_he/it_was after the_things the_these they_sinned the_cup_bearer of_the_king of_Miʦərayim/(Egypt) and_the_baker against_master_their against_king of_Miʦərayim.
OET (OET-RV) Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.