Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_answered Lāⱱān and_he/it_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_daughters daughters_my and_the_children children_my and_the_flocks flocks_my and_all/each/any/every that you [are]_seeing to_me it and_about_daughters_mine what will_I_do for_these the_day or for_children_their whom they_have_borne.
OET (OET-RV) Then Lavan responded and told Yacob, “These women are my daughters, and the children are my grandchildren, and the flocks are my flocks. Everything that you see here belongs to me. But what can I do today about these daughters of mine or about their children that they gave birth to?
Note 1 topic: writing-quotations
וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל יַעֲקֹ֗ב
and,answered Lāⱱān and=he/it_said to/near Yaakob
Alternate translation: “Laban replied to Jacob,”
הַבָּנ֨וֹת בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙
the,daughters daughters,my and,the,children children,my
Alternate translation: “These are my daughters and my grandchildren,”
וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י
and,the,flocks flocks,my
Alternate translation: “and these flocks also belong to me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְכֹ֛ל אֲשֶׁר אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי
and=all/each/any/every which/who you(ms) see to=me
Laban is lying or exaggerating here to make it sound like he was wronged, when actually he is the one who was dishonest in his dealings with Jacob. Alternate translation: “In fact, everything that you see here is mine!” or “Yes, everything that is here with you is actually mine!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וְלִבְנֹתַ֞י מָֽה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֨לֶּה֙ הַיּ֔וֹם א֥וֹ לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ
and,about,daughters,mine what do for,these the=day or for,children,their which/who borne
Laban uses this rhetorical question to express his emotions and emphasize that there is nothing that he can do. Consider whether or not a rhetorical question fits well here in your language. Alternate translation: “But there is nothing I can do now to keep my daughters and grandchildren from leaving!”
31:43-44 Laban pushed for a treaty to settle the dispute—he felt vulnerable, so he wanted to secure the borders. Jacob did not need a treaty, since God had provided for him and protected him.
OET (OET-LV) And_answered Lāⱱān and_he/it_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_daughters daughters_my and_the_children children_my and_the_flocks flocks_my and_all/each/any/every that you [are]_seeing to_me it and_about_daughters_mine what will_I_do for_these the_day or for_children_their whom they_have_borne.
OET (OET-RV) Then Lavan responded and told Yacob, “These women are my daughters, and the children are my grandchildren, and the flocks are my flocks. Everything that you see here belongs to me. But what can I do today about these daughters of mine or about their children that they gave birth to?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.