Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

ECCC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

LEB ECC Chapter 1

ECC 1 ©

Prologue

1The words of the Teacher,[fn] the son of David, king in Jerusalem.

Motto Introduced

All Toil is Profitless and Repetitious

Qohelet Introduces His Quest

12I, the Teacher,[fn]was king over Israel in Jerusalem. 13I applied my mind to seek and to search by wisdom all that is done under the heavens.[fn] Itis a grievous task God has given to humans.[fn] 14I saw all the works that are done under the sun. Look! Everything is vanity and chasing wind.

16I said to myself,[fn] “Look! I have become great and have increasedin wisdom more than anyone who has preceded[fn] me over Jerusalem.I have acquired a great deal of wisdom and knowledge.”[fn] 17So I dedicated myself[fn] to learn about wisdom andto learn about delusion and folly. However, I discovered[fn] that this alsois chasing wind.


?:? Hebrew “Qohelet”

?:? Hebrew “Qohelet”

?:? The MT reads “it gasps for breath ,” which is supported by LXX “to draw breath ”; the BHS editors suggest “it returns again”

?:? Or “are wearisome”

?:? The MT reads “no one is able to speak.” The BHS editors suggest “no one can finish speaking.” On the basis of internal evidence, the latter is adopted in the translation, since it makes better sense in the light of the immediate context

?:? Or “not”

?:? Or “not”

?:? Hebrew “Qohelet”

?:? MT reads “under the heavens,” which is supported by LXX; however, several versions (Syriac Peshitta, Aramaic Targum, Latin Vulgate) as well as the Cairo Geniza manuscript read, “under the sun,” cf. 1:3, 9, etc.

?:? Literally “the sons of the man”

?:? The MT reads the active “to be straight”; however, the BHS editors suggest the passive “to be straightened,” which is supported by LXX, which reflects a passive form

?:? The MT reads “to be numbered”; however, the BHS editors suggest “to be supplied,” comparing 1:15b with similar wording in the Babylonian Talmud: “May the Almighty replenish your loss” (b. Berachot 16b)

?:? Literally “I myself said to my heart”

?:? Literally “before me”

?:? Literally “And my mind has seen much wisdom and knowledge”

?:? Literally “So I gave my heart”

?:? Or “I knew”

?:? Or “vexation”

ECC 1 ©

ECCC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12