Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [that_which_is]_bent not it_is_able to_straightened and_what_is_lacking not it_is_able to_counted.
UHB מְעֻוָּ֖ת לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן וְחֶסְר֖וֹן לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃ ‡
(məˊuūāt loʼ-yūkal litəqon vəḩeşrōn loʼ-yūkal ləhimmānōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διεστραμμένον οὐ δυνήσεται ἐπικοσμηθῆναι, καὶ ὑστέρημα οὐ δυνήσεται ἀριθμηθῆναι.
(Diestrammenon ou dunaʸsetai epikosmaʸthaʸnai, kai husteraʸma ou dunaʸsetai arithmaʸthaʸnai. )
BrTr That which is crooked cannot be made straight: and deficiency cannot be numbered.
ULT What is bent is not able to be straightened,
⇔ and what is missing is not able to be counted.
UST Many things that are crooked cannot be caused to become straight.
⇔ We cannot count things that we cannot see.
BSB ⇔ What is crooked cannot be straightened,
⇔ and what is lacking cannot be counted.
OEB That which is crooked can never be straightened,
⇔ And that which is lacking can never be counted.
WEBBE That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
WMBB (Same as above)
NET What is bent cannot be straightened,
⇔ and what is missing cannot be supplied.
LSV A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
FBV You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.[fn]
1:15 These were probably everyday proverbs of the time. They really are saying that things have to be accepted as they are.
T4T ⇔ Many things that are crooked cannot be caused to become straight;
⇔ we cannot count things that do not exist.
LEB • [fn] and what is lacking cannot be counted.[fn]
1:14 The MT reads the active “to be straight”; however, the BHS editors suggest the passive “to be straightened,” which is supported by LXX, which reflects a passive form
1:14 The MT reads “to be numbered”; however, the BHS editors suggest “to be supplied,” comparing 1:15b with similar wording in the Babylonian Talmud: “May the Almighty replenish your loss” (b. Berachot 16b)
BBE That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
Moff No Moff ECC book available
JPS That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
ASV That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
DRA The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
YLT A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Drby That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
RV That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Wbstr That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
KJB-1769 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.[fn]
1.15 that which is wanting: Heb. defect
KJB-1611 [fn]That which is crooked, cannot be made straight: and [fn]that which is wanting cannot be numbred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps The croked can not be made straight, nor the imperfection of thynges can be numbred.
(The croked cannot be made straight, nor the imperfection of things can be numbered.)
Gnva That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
(That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be numbered. )
Cvdl The croked can not be mayde straight, & the fautes ca not be nobred.
(The croked cannot be maid straight, and the fautes ca not be nobred.)
Wycl Weiward men ben amendid of hard; and the noumbre of foolis is greet with outen ende.
(Weiward men been amendid of hard; and the number of foolis is great without end.)
Luth Krumm kann nicht schlecht werden, noch der Fehl gezählet werden.
(Krumm kann not schlecht become, still the/of_the Fehl gezählet become.)
ClVg Perversi difficile corriguntur, et stultorum infinitus est numerus.[fn]
(Perversi difficile corriguntur, and stultorum infinitus it_is numerus. )
1.15 Perversi. ID. Perversus non poterit adornari, etc., usque ad ut non possit comprehendi.
1.15 Perversi. ID. Perversus not/no poterit adornari, etc., until to as not/no possit comprehendi.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted
(Some words not found in UHB: crooked not he/it_would_be_able to,straightened and,what_is_lacking not he/it_would_be_able to,counted )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there”