Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_much of_wisdom abundance of_frustration and_increases knowledge he_will_increase pain.
UHB כִּ֛י בְּרֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃ ‡
(kiy bəroⱱ ḩākəmāh rāⱱ-kāˊaş vəyōşif daˊat yōşif makʼōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως, καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν, προσθήσει ἄλγημα.
(Hoti en plaʸthei sofias plaʸthos gnōseōs, kai ho prostitheis gnōsin, prosthaʸsei algaʸma. )
BrTr For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
ULT For with an abundance of wisdom is much vexation and one who is adding knowledge is adding pain.
UST Anyone who becomes very wise also becomes very frustrated. The more one knows, the sadder he becomes.
BSB ⇔ For with much wisdom comes much sorrow,
⇔ and as knowledge grows, grief increases.
OEB Who is rich in wisdom is rich in vexation,
⇔ And increase of knowledge brings increase of pain.
WEBBE For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
WMBB (Same as above)
NET For with great wisdom comes great frustration;
⇔ whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
⇔
LSV for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
FBV For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
T4T The wiser I became, the more disappointed I became.
⇔ The more things I knew about, the sadder I became.
LEB • is much frustration,[fn] and whoever increases knowledge increases sorrow.
1:17 Or “vexation”
BBE Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
Moff No Moff ECC book available
JPS For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
ASV For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
DRA Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
YLT for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
Drby For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
RV For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Wbstr For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
KJB-1769 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
KJB-1611 For in much wisedome is much griefe: and hee that increaseth knowledge, increaseth sorrow.
(For in much wisdom is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow.)
Bshps For where much wisdome is, there is also great trauayle and disquietnesse: and the more knowledge a man hath, the more is his care.
(For where much wisdom is, there is also great trauayle and disquietnesse: and the more knowledge a man hath, the more is his care.)
Gnva For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
(For in the multitude of wisdom is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe. )
Cvdl for where moch wy?dome is, there is also greate trauayle & disquietnes: & ye more knowlege a man hath, the more is his care.
(for where much wy?dome is, there is also great trauayle and disquietnes: and ye/you_all more knowledge a man hath, the more is his care.)
Wyc for in myche wisdom is myche indignacioun, and he that encressith kunnyng, encreessith also trauel.
(for in much wisdom is much indignation, and he that encressith cunning, encreessith also trauel.)
Luth Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.
(Because where many Weisheit is, there is many Grämens; and who many lehren, muß, the/of_the must many leiden.)
ClVg eo quod in multa sapientia multa sit indignatio; et qui addit scientiam, addit et laborem.]
(eo that in multa sapientia multa let_it_be indignatio; and who addit scientiam, addit and laborem.] )