Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because in/on/at/with_much of_wisdom abundance of_frustration and_increases knowledge he_will_increase pain.

UHBכִּ֛י בְּ⁠רֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְ⁠יוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃
   (kiy bə⁠roⱱ ḩākəmāh rāⱱ-kāˊaş və⁠yōşif daˊat yōşif makʼōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως, καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν, προσθήσει ἄλγημα.
   (Hoti en plaʸthei sofias plaʸthos gnōseōs, kai ho prostitheis gnōsin, prosthaʸsei algaʸma. )

BrTrFor in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.

ULTFor with an abundance of wisdom is much vexation and one who is adding knowledge is adding pain.

USTAnyone who becomes very wise also becomes very frustrated. The more one knows, the sadder he becomes.

BSB  ⇔ For with much wisdom comes much sorrow,
 ⇔ and as knowledge grows, grief increases.


OEBWho is rich in wisdom is rich in vexation,
 ⇔ And increase of knowledge brings increase of pain.

WEBBEFor in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

WMBB (Same as above)

NETFor with great wisdom comes great frustration;
 ⇔ whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
 ⇔ 

LSVfor in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”

FBVFor with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.

T4TThe wiser I became, the more disappointed I became.
 ⇔ The more things I knew about, the sadder I became.

LEB• is much frustration,[fn] and whoever increases knowledge increases sorrow.


1:17 Or “vexation”

BBEBecause in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

MoffNo Moff ECC book available

JPSFor in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

ASVFor in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

DRABecause In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.

YLTfor, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'

DrbyFor in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

RVFor in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

WbstrFor in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

KJB-1769For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

KJB-1611For in much wisedome is much griefe: and hee that increaseth knowledge, increaseth sorrow.
   (For in much wisdom is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow.)

BshpsFor where much wisdome is, there is also great trauayle and disquietnesse: and the more knowledge a man hath, the more is his care.
   (For where much wisdom is, there is also great trauayle and disquietnesse: and the more knowledge a man hath, the more is his care.)

GnvaFor in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
   (For in the multitude of wisdom is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe. )

Cvdlfor where moch wy?dome is, there is also greate trauayle & disquietnes: & ye more knowlege a man hath, the more is his care.
   (for where much wy?dome is, there is also great trauayle and disquietnes: and ye/you_all more knowledge a man hath, the more is his care.)

Wycfor in myche wisdom is myche indignacioun, and he that encressith kunnyng, encreessith also trauel.
   (for in much wisdom is much indignation, and he that encressith cunning, encreessith also trauel.)

LuthDenn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.
   (Because where many Weisheit is, there is many Grämens; and who many lehren, muß, the/of_the must many leiden.)

ClVgeo quod in multa sapientia multa sit indignatio; et qui addit scientiam, addit et laborem.]
   (eo that in multa sapientia multa let_it_be indignatio; and who addit scientiam, addit and laborem.] )

BI Ecc 1:18 ©