Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_applied mind_my to_know wisdom and_know madness(es) and_folly I_knew that_also this it [is]_a_striving of_wind.
UHB וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הוֹלֵל֖וֹת וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ ‡
(vāʼettənāh libiy lādaˊat ḩākəmāh vədaˊat hōlēlōt vəsiklūt yādaˊtī sheggam-zeh hūʼ raˊyōn rūaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καρδία μου εἶδε πολλὰ, σοφίαν καὶ γνῶσιν, παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην· ἔγνων ἐγώ ὅτι καί γε τοῦτό ἐστι προαίρεσις πνεύματος·
(Kai kardia mou eide polla, sofian kai gnōsin, parabolas kai epistaʸmaʸn; egnōn egō hoti kai ge touto esti proairesis pneumatos; )
BrTr And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
ULT And I gave my heart to know wisdom and knowledge, madness and folly. I knew that this also, it is striving after wind.
UST So I determined to learn more about being wise, and also to learn about doing things that are very stupid and foolish. But I found out that trying to understand those things was also useless, like trying to control the wind.
BSB § So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
OEB knowledge has been a wide one; but after applying my mind to the study of wisdom and knowledge, madness and folly, I am convinced that this also is a chasing of the wind; for
WEBBE I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
WMBB (Same as above)
NET So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas;
⇔ however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
LSV And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
FBV So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
T4T So I determined to learn more about being wise and to learn about knowing about many things, and also to learn about doing things that are very foolish [DOU]. But I found out that trying to understand those things was also useless, like chasing the wind.
LEB So I dedicated myself[fn] to learn about wisdom and to learn about delusion and folly. However, I discovered[fn] that this also is chasing wind.
BBE And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
Moff No Moff ECC book available
JPS And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
ASV And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
DRA And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
YLT And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
Drby And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
RV And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
Wbstr And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
KJB-1769 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
KJB-1611 [fn]And I gaue my heart to know wisedome, and to know madnesse and folly: I perceiued that this also is vexation of spirit.
(And I gave my heart to know wisdom, and to know madnesse and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.)
1:17 Cha.2.12. and 7.23.
Bshps Yea, my heart had great experience of wisdome & knowledge: for thervnto I applied my mynde, that I myght knowe what were wisdome and vnderstandyng, what were errour and foolishnesse: and I perceaued that this was also but a vexation of mynde.
(Yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge: for thervnto I applied my mind, that I might know what were wisdom and understanding, what were errour and foolishness: and I perceived that this was also but a vexation of mind.)
Gnva And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
(And I gave mine heart to know wisdom and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit. )
Cvdl for there vnto I applyed my mynde: yt I might knowe what were wy?dome & vnderstodinge, what were error & foolishnes. And I perceaued yt this also was but a vexacion of mynde:
(for there unto I applyed my mind: it I might know what were wisdom and understanding, what were error and foolishnes. And I perceived it this also was but a vexacion of mind:)
Wycl And Y yaf myn herte, that Y schulde knowe prudence and doctryn, and errours and foli. And Y knew that in these thingis also was trauel and turment of spirit;
(And I gave mine heart, that I should know prudence and doctryn, and errours and foli. And I knew that in these things also was trauel and torment of spirit;)
Luth Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.
(And gave also my heart on_it, that I lernete Weisheit and Torheit and Klugheit. I what/which but gewahr, that such also Mühe is.)
ClVg Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et stultitiam; et agnovi quod in his quoque esset labor et afflictio spiritus:[fn]
(Dedique heart mine as scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque and stultitiam; and agnovi that in his too was labor and afflictio spiritus: )
1.17 Erroresque et stulti. ID. Prima sa pientia est stultitia caruisse, etc., usque ad supra disseruisse sufficiat.
1.17 Erroresque and stulti. ID. Prima sa pientia it_is stultitia caruisse, etc., until to supra disseruisse sufficiat.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I applied my heart
(Some words not found in UHB: and,applied, mind,my to=know wisdom and,know madness and,folly I_know that,also this he/it chasing wind )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I determined” or “I applied myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) madness and folly
(Some words not found in UHB: and,applied, mind,my to=know wisdom and,know madness and,folly I_know that,also this he/it chasing wind )
The words “madness” and “folly” share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,applied, mind,my to=know wisdom and,know madness and,folly I_know that,also this he/it chasing wind )
The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “as useless as trying to control the wind”