Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is]_not remembrance of_the_of_long_ago and_also of_those_later who_there_be not it_will_be to/for_them remembrance with who_come in_the_following_time.
UHB אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃פ ‡
(ʼēyn zikrōn lāriʼshonim vəgam lāʼaḩₐronim sheyyihyū loʼ-yihyeh lāhem zikkārōn ˊim sheyyihyū lāʼaḩₐronāh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔστι μνήμη τοῖς πρώτοις, καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην.
(Ouk esti mnaʸmaʸ tois prōtois, kai ge tois esⱪatois genomenois ouk estai autōn mnaʸmaʸ meta tōn genaʸsomenōn eis taʸn esⱪataʸn. )
BrTr There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall be at the last time.
ULT There is not a remembrance of the former things,
⇔ and even of the latter things which will be,
⇔ there will not be remembrance of them with those who will be afterwards.
UST People do not remember the things that happened long ago,
⇔ and in the future, people will not remember what we are doing now.
BSB There is no remembrance
⇔ of those who came before,
⇔ and those yet to come will not be remembered
⇔ by those who follow after.
OEB happened already – ages before us. Nobody remembers (to-day) the people of the olden time, and similarly the people of the after-time will not be remebered by anybody who comes after them.
CSB There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.
NLT We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
NIV No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
CEV No one who lived in the past is remembered anymore, and everyone yet to be born will be forgotten too.
ESV There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
NASB There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
LSB There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will be, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
WEBBE There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.
WMBB (Same as above)
MSG (2-11)Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.]
There’s nothing to anything—it’s all smoke.
What’s there to show for a lifetime of work,
a lifetime of working your fingers to the bone?
One generation goes its way, the next one arrives,
but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth.
The sun comes up and the sun goes down,
then does it again, and again—the same old round.
The wind blows south, the wind blows north.
Around and around and around it blows,
blowing this way, then that—the whirling, erratic wind.
All the rivers flow into the sea,
but the sea never fills up.
The rivers keep flowing to the same old place,
and then start all over and do it again.
Everything’s boring, utterly boring—
no one can find any meaning in it.
Boring to the eye,
boring to the ear.
What was will be again,
what happened will happen again.
There’s nothing new on this earth.
Year after year it’s the same old thing.
Does someone call out, “Hey, this is new”?
Don’t get excited—it’s the same old story.
Nobody remembers what happened yesterday.
And the things that will happen tomorrow?
Nobody’ll remember them either.
Don’t count on being remembered.
NET No one remembers the former events,
⇔ nor will anyone remember the events that are yet to happen;
⇔ they will not be remembered by the future generations.
LSV There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
FBV The problem is[fn] we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
1:11 “The problem is”: implied.
T4T People do not remember the things that happened long ago,
⇔ and in the future, people will not remember what we are doing now.
LEB • nor will there be remembrance of future generations.
¶
NRSV The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.
NKJV There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
NAB There is no remembrance of past generations; nor will future generations be remembered by those who come after them.
BBE There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
Moff No Moff ECC book available
JPS There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
ASV There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
DRA There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
YLT There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Drby There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
RV There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
Wbstr There is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
KJB-1769 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
KJB-1611 There is no remembrance of former things; neither shall there bee any remembrance of things that are to come, with those that shall come after.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The thyng that is past is out of remembraunce: euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among them that come after.
(The thing that is past is out of remembrance: even so the things that are for to come, shall no more be thought upon among them that come after.)
Gnva There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
Cvdl The thinge yt is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shal no more be thought vpo amoge the that come after.
(The thing it is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shall no more be thought upo among the that come after.)
Wycl Mynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
(Mynde of the formere things is not, but truly neither thenkyng of those things, that should come afterward, shall be at them that should come in the last time.)
Luth Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
(Man gedenkt not, like it zuvor geraten is; also also des, the hernach kommt, becomes man not gedenken at denen, the hernach his become.)
ClVg Non est priorum memoria; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.][fn]
(Non it_is priorum memoria; but but_not their indeed which postea futura are will_be recordatio apud them who futuri are in novissimo.] )
1.11 Non est priorum. HIER. Seraphin propterea, etc., usque ad unde post, Non est memoria sapienti cum stulto in æternum.
1.11 Non it_is priorum. HIER. Seraphin propterea, etc., until to whence post, Non it_is memoria sapienti when/with stulto in eternal.
1:11 no one will remember: We cannot count on anyone remembering anything that we think we have achieved.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) that will happen in the future
(Some words not found in UHB: not remembrance of_the,of_long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )
The understood subject may be supplied. Alternate translation: “the things that will happen in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) will not likely be remembered either
(Some words not found in UHB: not remembrance of_the,of_long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will not likely remember them either”