Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere_[is]_not remembrance of_the_of_long_ago and_also of_those_later who_there_be not it_will_be to/for_them remembrance with who_come in_the_following_time.

UHBאֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָ⁠רִאשֹׁנִ֑ים וְ⁠גַ֨ם לָ⁠אַחֲרֹנִ֜ים שֶׁ⁠יִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָ⁠הֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁ⁠יִּהְי֖וּ לָ⁠אַחֲרֹנָֽה׃פ
   (ʼēyn zikrōn lā⁠riʼshonim və⁠gam lā⁠ʼaḩₐronim she⁠yyihyū loʼ-yihyeh lā⁠hem zikkārōn ˊim she⁠yyihyū lā⁠ʼaḩₐronāh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔστι μνήμη τοῖς πρώτοις, καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην.
   (Ouk esti mnaʸmaʸ tois prōtois, kai ge tois esⱪatois genomenois ouk estai autōn mnaʸmaʸ meta tōn genaʸsomenōn eis taʸn esⱪataʸn. )

BrTrThere is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall be at the last time.

ULTThere is not a remembrance of the former things,
 ⇔ and even of the latter things which will be,
 ⇔ there will not be remembrance of them with those who will be afterwards.

USTPeople do not remember the things that happened long ago,
 ⇔ and in the future, people will not remember what we are doing now.

BSBThere is no remembrance
 ⇔ of those who came before,
 ⇔ and those yet to come will not be remembered
 ⇔ by those who follow after.


OEBhappened already – ages before us. Nobody remembers (to-day) the people of the olden time, and similarly the people of the after-time will not be remebered by anybody who comes after them.

CSB There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.

NLT We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.

NIV No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.

CEV No one who lived in the past is remembered anymore, and everyone yet to be born will be forgotten too.

ESV There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.

NASB There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.

LSB There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will be, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.

WEBBEThere is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.

WMBB (Same as above)

MSG(2-11)Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.]
  There’s nothing to anything—it’s all smoke.
What’s there to show for a lifetime of work,
  a lifetime of working your fingers to the bone?
One generation goes its way, the next one arrives,
  but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth.
The sun comes up and the sun goes down,
  then does it again, and again—the same old round.
The wind blows south, the wind blows north.
  Around and around and around it blows,
  blowing this way, then that—the whirling, erratic wind.
All the rivers flow into the sea,
  but the sea never fills up.
The rivers keep flowing to the same old place,
  and then start all over and do it again.
Everything’s boring, utterly boring—
  no one can find any meaning in it.
Boring to the eye,
  boring to the ear.
What was will be again,
  what happened will happen again.
There’s nothing new on this earth.
  Year after year it’s the same old thing.
Does someone call out, “Hey, this is new”?
  Don’t get excited—it’s the same old story.
Nobody remembers what happened yesterday.
  And the things that will happen tomorrow?
Nobody’ll remember them either.
  Don’t count on being remembered.

NETNo one remembers the former events,
 ⇔ nor will anyone remember the events that are yet to happen;
 ⇔ they will not be remembered by the future generations.

LSVThere is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.

FBVThe problem is[fn] we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.


1:11 “The problem is”: implied.

T4TPeople do not remember the things that happened long ago,
 ⇔ and in the future, people will not remember what we are doing now.

LEB•  nor will there be remembrance of future generations.
¶ 

NRSV The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.

NKJVThere is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.

NAB There is no remembrance of past generations; nor will future generations be remembered by those who come after them.

BBEThere is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThere is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.

ASVThere is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

DRAThere is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.

YLTThere is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.

DrbyThere is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.

RVThere is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

WbstrThere is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

KJB-1769There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

KJB-1611There is no remembrance of former things; neither shall there bee any remembrance of things that are to come, with those that shall come after.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe thyng that is past is out of remembraunce: euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among them that come after.
   (The thing that is past is out of remembrance: even so the things that are for to come, shall no more be thought upon among them that come after.)

GnvaThere is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.

CvdlThe thinge yt is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shal no more be thought vpo amoge the that come after.
   (The thing it is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shall no more be thought upo among the that come after.)

WyclMynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
   (Mynde of the formere things is not, but truly neither thenkyng of those things, that should come afterward, shall be at them that should come in the last time.)

LuthMan gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
   (Man gedenkt not, like it zuvor geraten is; also also des, the hernach kommt, becomes man not gedenken at denen, the hernach his become.)

ClVgNon est priorum memoria; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.][fn]
   (Non it_is priorum memoria; but but_not their indeed which postea futura are will_be recordatio apud them who futuri are in novissimo.] )


1.11 Non est priorum. HIER. Seraphin propterea, etc., usque ad unde post, Non est memoria sapienti cum stulto in æternum.


1.11 Non it_is priorum. HIER. Seraphin propterea, etc., until to whence post, Non it_is memoria sapienti when/with stulto in eternal.


TSNTyndale Study Notes:

1:11 no one will remember: We cannot count on anyone remembering anything that we think we have achieved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) that will happen in the future

(Some words not found in UHB: not remembrance of_the,of_long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )

The understood subject may be supplied. Alternate translation: “the things that will happen in the future”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will not likely be remembered either

(Some words not found in UHB: not remembrance of_the,of_long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will not likely remember them either”

BI Ecc 1:11 ©