Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I used my mind and wisdom to discover and to explore everything that is done in this world.
⇔ It’s a difficult job that God has given humanity to be busy with.
OET-LV And_applied DOM mind_of_my to_seek and_to_explore in/on/at/with_wisdom on all that it_has_been_done under the_heavens it is_a_business evil which_he_has_given god to_sons_of the_humankind to_busy in/on/over_him/it.
UHB וְנָתַ֣תִּי אֶת־לִבִּ֗י לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ בַּֽחָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם ה֣וּא ׀ עִנְיַ֣ן רָ֗ע נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ ‡
(vənātattī ʼet-libiy lidərōsh vəlātūr baḩākəmāh ˊal kāl-ʼₐsher naˊₐsāh taḩat hashshāmāyim hūʼ ˊinyan rāˊ nātan ʼₑlohim liⱱənēy hāʼādām laˊₐnōt bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ ἐκζητῆσαι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι ἐν τῇ σοφίᾳ περὶ πάντων τῶν γινομένων ὑπὸ τὸν οὐρανόν, ὅτι περισπασμὸν πονηρὸν ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ.
(Kai edōka taʸn kardian mou tou ekzaʸtaʸsai kai tou kataskepsasthai en taʸ sofia peri pantōn tōn ginomenōn hupo ton ouranon, hoti perispasmon ponaʸron edōken ho Theos tois huiois tōn anthrōpōn tou perispasthai en autōi. )
BrTr And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
ULT And I gave my heart to seek out and to explore with wisdom concerning everything that is done under the sun. It is an unpleasant business God has given to the sons of humanity to be busy with it.
UST By using my wisdom, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth. It is a task that wears me out, just like anyone else who tries it.
BSB And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a miserable task God has laid upon the sons of men to occupy them
MSB (Same as above)
OEB and I gave my mind to the philosophic study and investigation of all that goes on under the sun. But a sorry business it is that God has given men to
WEBBE I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God[fn] has given to the sons of men to be afflicted with.
1:13 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG (12-14)Call me “the Quester.” I’ve been king over Israel in Jerusalem. I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there’s not much to write home about. God hasn’t made it easy for us. I’ve seen it all and it’s nothing but smoke—smoke, and spitting into the wind.
NET I decided to carefully and thoroughly examine
⇔ all that has been accomplished on earth.
⇔ I concluded: God has given people a burdensome task
⇔ that keeps them occupied.
LSV And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
FBV I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
T4T By being wise, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth [MTY]. But I found out that God causes all of us to experience things that cause us to be unhappy/miserable.
LEB No LEB ECC book available
BBE And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
Moff No Moff ECC book available
JPS And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
ASV And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
DRA And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
YLT And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Drby And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath [fn]God given to the children of men to weary themselves therewith.
1.13 Elohim
RV And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
(And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath/has given to the sons of men to be exercised therewith. )
SLT And I gave my heart to seek and to search out in wisdom concerning all which was done under the heavens: this evil business God gave to the sons of man to be occupied in it.
Wbstr And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
KJB-1769 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.[fn]
(And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath/has God given to the sons of man to be exercised therewith. )
1.13 to be…: or, to afflict them
KJB-1611 And I gaue my heart to seeke and search out by wisedome, concerning all things that are done vnder heauen: this sore trauell hath God giuen to the sonnes of man, [fn]to be exercised therewith.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:13 Or, to afflict them.
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
(And I have given mine heart to search and find out wisdom by all things that are done under the heaven: (this sore travail hath/has GOD given to the sons of men, to humble them thereby) )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg et proposui in animo meo quærere et investigare sapienter de omnibus quæ fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.[fn]
(and proposui in/into/on in_mind mine to_seek/search_for and investigare wisely from/about to_all which are_made under sole. This occupationem worstm he_gave God to_the_children of_men, as occuparentur in/into/on them. )
1.13 Et proposui in animo meo, etc. Proposuit ergo Ecclesiastes, etc., usque ad quam sponte incurrerunt. Hucusque generaliter de vanitatibus sæculi: hinc ad seipsum redit, et quis esset ostendit, quomodo omnia cognoverit, et docuerit, unde: Et proposui in animo meo, et cætera. Hanc occupationem. HIER. Verbum anian Aquila, LXX et Theodotio quod latine distensio, etc., usque ad ad superiorem sensum cuncta referuntur.
1.13 And proposui in/into/on in_mind mine, etc. Proposuit therefore Preacher, etc., until to how sponte incurrerunt. Hucusque generaliter from/about in_vainbus of_the_world: from_here to seipsum redit, and who/any was he_showed, how everything cognoverit, and docuerit, unde: And proposui in/into/on in_mind mine, and cætera. This occupationem. HIER. The_word/saying anian Aquila, LXX and Theodotio that latine distensio, etc., until to ad superiorem sensum everything referuntur.
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
1:13 God has dealt a tragic existence: The grim realities of human experience remind us of the Fall in Eden (Gen 3). Ecclesiastes does not dodge depressing descriptions of death, oppression, and loneliness; it meets them head-on and incorporates them into realistic conclusions.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I applied my mind
(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )
Here the author refers to himself by his “mind” to emphasize his thoughts. Alternate translation: “I determined” or “I applied myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) to study and to search out
(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )
These two phrases mean the same thing and emphasize how diligently he studied.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) under heaven
(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )
This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) children of mankind
(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )
Alternate translation: “human beings”