Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:1 ©

OET (OET-RV)

OET-LVThe_words of_Teacher the_son of_Dāvid king in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBדִּבְרֵי֙ קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד מֶ֖לֶךְ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
   (diⱱrēy qohelet ben-dāvid melek bi⁠yrūshālāim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe words of Qoheleth, the son of David, king in Jerusalem:

USTThese are the words and sayings of the descendant of King David, who is king in Jerusalem. The people call me ‘The Teacher.’


BSB  § These are the words of the Teacher,[fn] the son of David, king in Jerusalem:


1:1 Or the Convener or the Preacher or the leader of the assembly; Hebrew Qoheleth is rendered as the Teacher throughout Ecclesiastes.

OEBDiscourses, by the Speaker, the son of David, king of Jerusalem.

WEBThe words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

WMBThe words of Kohelet[fn], the son of David, king in Jerusalem:


1:1 the Preacher (or, Assembler)

NETThe words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:

LSVWords of a preacher, son of David, king in Jerusalem:

FBVHere are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.

T4TI am Solomon, the son of King David. I rule in Jerusalem and people call me ‘The Preacher/Religious Teacher►’.

LEBThe words of the Teacher,[fn] the son of David, king in Jerusalem.


?:? Hebrew “Qohelet”

BBEThe words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

MOFNo MOF ECC book available

JPSTHE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.

ASVThe words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

DRAThe words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.

YLTWords of a preacher, son of David, king in Jerusalem:

DBYThe words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

RVThe words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

WBSThe words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.

KJB-1769The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
   (The words of the Preacher, the son of David, king in Yerusalem. )

KJB-1611No KJB-1611 ECC book available

BBThe wordes of the preacher ye sonne of Dauid kyng of Hierusalem.
   (The words of the preacher ye/you_all son of Dauid king of Yerusalem.)

GNVThe wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
   (The words of the Preacher, the son of Dauid King in Yerusalem. )

CBThese are the wordes of the Preacher, the sonne of Dauid, kynge of Ierusalem.
   (These are the words of the Preacher, the son of Dauid, king of Yerusalem.)

WYCThe wordis of Ecclesiastes, sone of Dauid, the kyng of Jerusalem.
   (The words of Ecclesiastes, son of Dauid, the king of Yerusalem.)

LUTDies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
   (This/These are the Reden the Predigers, the sons Davids, the kings to Yerusalem.)

CLVVerba Ecclesiastæ, filii David, regis Jerusalem.[fn]
   (Verba Ecclesiastæ, children David, king Yerusalem. )


1.1 Verba Ecclesiastæ. HIERON. in Eccle., t. 3. Tribus nominibus vocatus est Salomon, etc. usque ad et æqualis magister est, et nescit se esse regem. ALBINUS. Tradunt Hebræi hunc librum Salomomonis esse agentis pœnitentiam, quia in sapientia divitiisque confisus per mulieres Deum offendit. Secum enim omnia vana reputavit esse et ad miseriam devenire eos qui in eis spem ponunt. HIERON.Allegorice.. Pacificus et dilectus Dei Patris Filius, etc., usque ad unde: In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terræ verba eorum Psal. 18..


1.1 Verba Ecclesiastæ. HIERON. in Eccle., t. 3. Tribus nominibus vocatus it_is Salomon, etc. usque to and æqualis magister it_is, and nescit se esse regem. ALBINUS. Tradunt Hebræi this_one librum Salomomonis esse agentis pœnitentiam, because in sapientia divitiisque confisus through mulieres God offendit. Secum because everything vana reputavit esse and to miseriam devenire them who in to_them spem ponunt. HIERON.Allegorice.. Pacificus and dilectus God Patris Filius, etc., usque to unde: In omnem the_earth/land exivit sonus eorum: and in fines orbis terræ verba eorum Psal. 18..

BRNThe words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.

BrLXXῬΗΜΑΤΑ Ἐκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ βασιλέως Ἰσραὴλ ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (ⱤAʸMATA Ekklaʸsiastou huiou Dawid basileōs Israaʸl en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1 Ecclesiastes never uses the Teacher’s (Hebrew Qoheleth) name, but King David’s son probably refers to Solomon (see also 1:12, 16; 2:4-9).

BI Ecc 1:1 ©