Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ECC 1:1 verse available

OET-LVThe_words of_Teacher the_son of_Dāvid king in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBדִּבְרֵי֙ קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד מֶ֖לֶךְ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (diⱱrēy qohelet ben-ddāvid melek bi⁠yrūshālāim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The words of Qoheleth, the son of David, king in Jerusalem:

UST These are the words and sayings of the descendant of King David, who is king in Jerusalem. The people call me ‘The Teacher.’


BSB § These are the words of the Teacher,[fn] the son of David, king in Jerusalem:


1:1 Or the Convener or the Preacher or the leader of the assembly; Hebrew Qoheleth is rendered as the Teacher throughout Ecclesiastes.

OEB Discourses, by the Speaker, the son of David, king of Jerusalem.

WEB The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

WMB The words of Kohelet[fn], the son of David, king in Jerusalem:


1:1 the Preacher (or, Assembler)

NET The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:

LSV Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:

FBV Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.

T4TI am Solomon, the son of King David. I rule in Jerusalem and people call me ‘The Preacher/Religious Teacher►’.

LEB The words of the Teacher,[fn] the son of David, king in Jerusalem.


?:? Hebrew “Qohelet”

BBE The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

MOFNo MOF ECC book available

JPS THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.

ASV The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

DRA The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.

YLT Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:

DBY The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

RV The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

WBS The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.

KJB The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  (The words of the Preacher, the son of David, king in Yerusalem. )

BB The wordes of the preacher ye sonne of Dauid kyng of Hierusalem.
  (The words of the preacher ye/you_all son of Dauid king of Yerusalem.)

GNV The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
  (The words of the Preacher, the son of Dauid King in Yerusalem. )

CB These are the wordes of the Preacher, the sonne of Dauid, kynge of Ierusalem.
  (These are the words of the Preacher, the son of Dauid, king of Yerusalem.)

WYC The wordis of Ecclesiastes, sone of Dauid, the kyng of Jerusalem.
  (The words of Ecclesiastes, son of Dauid, the king of Yerusalem.)

LUT Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
  (This/These are the Reden the Predigers, the sons Davids, the kings to Yerusalem.)

CLV Verba Ecclesiastæ, filii David, regis Jerusalem.[fn]
  (Verba Ecclesiastæ, children David, king Yerusalem.)


1.1 Verba Ecclesiastæ. HIERON. in Eccle., t. 3. Tribus nominibus vocatus est Salomon, etc. usque ad et æqualis magister est, et nescit se esse regem. ALBINUS. Tradunt Hebræi hunc librum Salomomonis esse agentis pœnitentiam, quia in sapientia divitiisque confisus per mulieres Deum offendit. Secum enim omnia vana reputavit esse et ad miseriam devenire eos qui in eis spem ponunt. HIERON.Allegorice.. Pacificus et dilectus Dei Patris Filius, etc., usque ad unde: In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terræ verba eorum Psal. 18..


1.1 Verba Ecclesiastæ. HIERON. in Eccle., t. 3. Tribus nominibus vocatus it_is Salomon, etc. usque to and æqualis magister it_is, and nescit se esse regem. ALBINUS. Tradunt Hebræi this_one librum Salomomonis esse agentis pœnitentiam, because in sapientia divitiisque confisus per mulieres God offendit. Secum because everything vana reputavit esse and to miseriam devenire them who in eis spem ponunt. HIERON.Allegorice.. Pacificus and dilectus God Patris Filius, etc., usque to unde: In omnem the_earth/land exivit sonus eorum: and in fines orbis terræ verba eorum Psal. 18..

BRNThe words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.

BrLXX ῬΗΜΑΤΑ Ἐκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ βασιλέως Ἰσραὴλ ἐν Ἱερουσαλήμ.
  (ⱤAʸMATA Ekklaʸsiastou huiou Dawid basileōs Israaʸl en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1 Ecclesiastes never uses the Teacher’s (Hebrew Qoheleth) name, but King David’s son probably refers to Solomon (see also 1:12, 16; 2:4-9).

BI Ecc 1:1 ©