Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 1:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVWhatever which_been it what_be and_what which_done it what_done and_there_is_not any new_[thing] under the_sun.

UHBמַה־שֶּֽׁ⁠הָיָה֙ ה֣וּא שֶׁ⁠יִּהְיֶ֔ה וּ⁠מַה־שֶׁ⁠נַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁ⁠יֵּעָשֶׂ֑ה וְ⁠אֵ֥ין כָּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃ 
   (mah-shshe⁠hāyāh hūʼ she⁠uihəyeh ū⁠mah-she⁠nnaˊₐsāh hūʼ she⁠uēˊāseh və⁠ʼēyn ⱪāl-ḩādāsh ttaaḩt ha⁠shshāmesh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Whatever that was, it will be,
⇔ and whatever that has been done, it will be done.
 ⇔ And there is not anything new under the sun.

UST Everything continues to be the same as it has always been.
⇔ Things that happen have happened previously, and they will happen again.
⇔ What has been done before will be done again.
 ⇔ There is nothing really new in this world.


BSB What has been will be again,
⇔ and what has been done will be done again;
⇔ there is nothing new under the sun.

OEB What has been, shall be; what has happened already, will happen again: there is not a novelty

WEB That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.

NET What exists now is what will be,
 ⇔ and what has been done is what will be done;
 ⇔ there is nothing truly new on earth.

LSV What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.

FBV Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.

T4TEverything continues to be the same as it has always been;
⇔ things that happen have happened previously, and they will happen again.
⇔ What has been done before will be done again.
 ⇔ There is nothing really new in this world [MTY].

LEB•  what has been done—it is what will be done; •  there is nothing new under the sun.

BBE That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.

MOFNo MOF ECC book available

JPS That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

ASV That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

DRA What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.

YLT What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.

DBY That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.

RV That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

WBS That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

KJB The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  (The thing that hath/has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.)

BB The thyng that hath ben, commeth to passe agayne, and the thyng that hath ben done, shalbe done agayne: There is no newe thyng vnder the sunne.
  (The thing that hath/has ben, cometh/comes to pass again, and the thing that hath/has been done, shall be done again: There is no new thing under the sunne.)

GNV What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
  (What is it that hath/has bene? that that shalbe: and what is it that hath/has been done? that which shall be done: and there is no new thing under the sunne.)

CB The thinge yt hath bene, cometh to passe agayne: & ye thinge yt hath bene done, is done agayne, there is no new thinge vnder the Sonne.
  (The thing it hath/has bene, cometh/comes to pass again: and ye/you_all thing it hath/has been done, is done again, there is no new thing under the Sonne.)

WYC What is that thing that was, that that schal come? What is that thing that is maad, that that schal be maad?
  (What is that thing that was, that that shall come? What is that thing that is made, that that shall be made?)

LUT Was ist‘s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist‘s, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
  (What ist‘s, the geschehen ist? Eben the hernach geschehen wird. What ist‘s, the man getan hat? Eben the man hernach again tun wird; and geschieht nichts Neues under the sun.)

CLV Quid est quod fuit? Ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? Ipsum quod faciendum est.
  (Quid it_is that fuit? Ipsum that futurum est. Quid it_is that factum est? Ipsum that faciendum est.)

BRN What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.

BrLXX Τί τὸ γεγονός; αὐτὸ τὸ γενησόμενον· καὶ τί τὸ πεποιημένον; αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον· καὶ οὐκ ἔστι πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον.
  (Ti to gegonos? auto to genaʸsomenon; kai ti to pepoiaʸmenon? auto to poiaʸthaʸsomenon; kai ouk esti pan prosfaton hupo ton haʸlion.)


TSNTyndale Study Notes:

1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

There is nothing new regarding man and his activities.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) whatever has been done is what will be done

(Some words not found in UHB: what? which,been he/it what,be and,what which,done he/it what,done and,there_is_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whatever has happened before is what will happen again”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: what? which,been he/it what,be and,what which,done he/it what,done and,there_is_not all/each/any/every new below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

BI Ecc 1:9 ©