Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_have_spoken I with heart_my to_say I here I_have_made_great and_increased wisdom above every [one]_who he_was to/for_my_face/front over Yərūshālayim and_mind_my it_has_seen much wisdom and_knowledge.
UHB דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־לִבִּי֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֗י הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֨פְתִּי֙ חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לְפָנַ֖י עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וְלִבִּ֛י רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה חָכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃ ‡
(dibartī ʼₐniy ˊim-libiy lēʼmor ʼₐniy hinnēh higdaltī vəhōşaftī ḩākəmāh ˊal kāl-ʼₐsher-hāyāh ləfānay ˊal-yərūshālāim vəlibiy rāʼāh harbēh ḩākəmāh vādāˊat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλάλησα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, τῷ λέγειν, ἰδοὺ ἐγὼ ἐμεγαλύνθην, καὶ προσέθηκα σοφίαν ἐπὶ πᾶσιν οἳ ἐγένοντο ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔδωκα καρδίαν μου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ γνῶσιν.
(Elalaʸsa egō en kardia mou, tōi legein, idou egō emegalunthaʸn, kai prosethaʸka sofian epi pasin hoi egenonto emprosthen mou en Hierousalaʸm; kai edōka kardian mou tou gnōnai sofian kai gnōsin. )
BrTr I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
ULT I spoke, I with my heart, saying, “Look at me—I have become great, and I have added wisdom over all who were to my face over Jerusalem. And my heart saw much wisdom and knowledge.”
UST I said to myself, “I am wiser than any of those who ruled in Jerusalem before me. I am wiser and know more than any of them!”
BSB § I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
OEB Then I said to myself, Let me take my own case. I have amassed wisdom beyond all my predecessors in Jerusalem, and my experience of wisdom and of
WEBBE I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
WMBB (Same as above)
NET I thought to myself,
⇔ “I have become much wiser than any of my predecessors who ruled over Jerusalem;
⇔ I have acquired much wisdom and knowledge.”
LSV I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
FBV I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
T4T I said to myself, “Hey, I am wiser than any of the kings that ruled in Jerusalem before I became the king. I am wiser and I know more than any of them!”
LEB I said to myself,[fn] “Look! I have become great and have increased in wisdom more than anyone who has preceded[fn] me over Jerusalem. I have acquired a great deal of wisdom and knowledge.”[fn]
1:16 Literally “I myself said to my heart”
1:16 Literally “before me”
1:16 Literally “And my mind has seen much wisdom and knowledge”
BBE I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
Moff No Moff ECC book available
JPS I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
ASV I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
DRA I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
YLT I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
Drby I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
RV I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Wbstr I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
KJB-1769 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.[fn]
(I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Yerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. )
1.16 had…: Heb. had seen much
KJB-1611 I communed with mine owne heart, saying, Loe, I am come to great estate, and haue gotten [fn]more wisedome then all they that haue beene before me in Ierusalem: yea my heart [fn]had great experience of wisedome & knowledge.
(I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom then all they that have been before me in Yerusalem: yea my heart had great experience of wisdom and knowledge.)
Bshps I communed with myne owne heart, saying: lo I am come to great estate, and haue gotten more wisdome then all they that haue ben before me in Hierusalem.
(I communed with mine own heart, saying: lo I am come to great estate, and have gotten more wisdom then all they that have been before me in Yerusalem.)
Gnva I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
(I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdom all them that have been before me in Yerusalem: and mine heart hath/has seen much wisdom and knowledge. )
Cvdl I comoned wt myne owne herte, sayege: lo, I am come to a greate estate, and haue gotte more wy?dome, the all they yt haue bene before me in Ierusalem. Yee my hert had greate experiece of wy?dome & knowlege,
(I comoned with mine own heart, saying: lo, I am come to a great estate, and have gotte more wisdom, the all they it have been before me in Yerusalem. Ye/You_all my heart had great experiece of wisdom and knowledge,)
Wycl I spak in myn herte, and Y seide, Lo! Y am made greet, and Y passide in wisdom alle men, that weren bifore me in Jerusalem; and my soule siy many thingis wiseli, and Y lernede.
(I spake in mine heart, and I said, Lo! I am made greet, and I passed in wisdom all men, that were before me in Yerusalem; and my soul saw many things wiseli, and I lernede.)
Luth Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
(I spoke in my hearts: See, I am herrlich worden and have more Weisheit because all, the before/in_front_of to_me been are to Yerusalem; and my heart has many gelernt and erfahren.)
ClVg Locutus sum in corde meo, dicens: Ecce magnus effectus sum, et præcessi omnes sapientia qui fuerunt ante me in Jerusalem; et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
(Locutus I_am in corde meo, saying: Behold big effectus I_am, and præcessi everyone sapientia who fuerunt before me in Yerusalem; and mens mea contemplata it_is multa sapienter, and didici. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have spoken to my heart
(Some words not found in UHB: said I with heart,my to=say I see/lo/see! far and,increased wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who it_became to/for=my=face/front on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) and,mind,my had_~_experience great wisdom and,knowledge )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I have spoken to myself”
(Occurrence 0) My mind has seen
(Some words not found in UHB: said I with heart,my to=say I see/lo/see! far and,increased wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who it_became to/for=my=face/front on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) and,mind,my had_~_experience great wisdom and,knowledge )
Here the author refers to himself by his “mind” to emphasize what he has learned. Alternate translation: “I have gained” or “I have learned”