Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWhat advantage have_the_man in_all toil_his which_toils under the_sun.

UHBמַה־יִּתְר֖וֹן לָֽ⁠אָדָ֑ם בְּ⁠כָל־עֲמָל֔⁠וֹ שֶֽׁ⁠יַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
   (mah-yitrōn lā⁠ʼādām bə⁠kāl-ˊₐmāl⁠ō she⁠yyaˊₐmol taḩat ha⁠shshāmesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς περίσσεια τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον;
   (Tis perisseia tōi anthrōpōi en panti moⱪthōi autou hō moⱪthei hupo ton haʸlion; )

BrTrWhat advantage is there to a man in all his labour that he takes under the sun?

ULTWhat profit belongs to humanity in exchange for all his toil that he will toil under the sun?

USTWhat do people gain from all the work that they do here on the earth?”

BSB  ⇔ What does a man gain from all his labor,
 ⇔ at which he toils under the sun?


OEBWhat gain hath a man of all his toil
 ⇔ Whereat he toileth under the sun?

CSB What does a person gain for all his efforts that he labors at under the sun?

NLT What do people get for all their hard work under the sun?

NIV What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?

CEV What is there to show for all of our hard work here on this earth?

ESV What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?

NASB What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?

LSB What advantage does man have in all his labor In which he labors under the sun?

WEBBEWhat does man gain from all his labour in which he labours under the sun?

WMBB (Same as above)

MSG(2-11)Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.]
  There’s nothing to anything—it’s all smoke.
What’s there to show for a lifetime of work,
  a lifetime of working your fingers to the bone?
One generation goes its way, the next one arrives,
  but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth.
The sun comes up and the sun goes down,
  then does it again, and again—the same old round.
The wind blows south, the wind blows north.
  Around and around and around it blows,
  blowing this way, then that—the whirling, erratic wind.
All the rivers flow into the sea,
  but the sea never fills up.
The rivers keep flowing to the same old place,
  and then start all over and do it again.
Everything’s boring, utterly boring—
  no one can find any meaning in it.
Boring to the eye,
  boring to the ear.
What was will be again,
  what happened will happen again.
There’s nothing new on this earth.
  Year after year it’s the same old thing.
Does someone call out, “Hey, this is new”?
  Don’t get excited—it’s the same old story.
Nobody remembers what happened yesterday.
  And the things that will happen tomorrow?
Nobody’ll remember them either.
  Don’t count on being remembered.

NETWhat benefit do people get from all the effort
 ⇔ which they expend on earth?

LSVWhat advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?

FBVWhat benefit[fn] do you get for slaving away in this life?[fn]


1:3 Here is another word that is used in a special sense in Ecclesiastes. Its primary meaning is “gain” or “profit” in a business sense, but here it is being used more in the sense of “life benefit”—in other words, what advantage is gained in the sense of “the meaning of life” and any future reward?

1:3 Literally, “under the sun.”

T4T  ⇔ What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.► [RHQ]

LEB• with which he toils under the sun?

NRSV What do people gain from all the toil at which they toil under the sun?

NKJV What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?

NAB What profit have we from all the toil which we toil at under the sun?

BBEWhat is a man profited by all his work which he does under the sun?

MoffNo Moff ECC book available

JPSWhat profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?

ASVWhat profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?

DRAWhat hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?

YLTWhat advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?

DrbyWhat profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?

RVWhat profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?

WbstrWhat profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?

KJB-1769What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
   (What profit hath/has a man of all his labour which he taketh under the sun? )

KJB-1611[fn]What profite hath a man of all his labour which hee taketh vnder the Sunne?
   (What profite hath/has a man of all his labour which he taketh under the Sunne?)


1:3 Cha.2.22. and 3.9.

BshpsFor what els hath a man of all the labour that he taketh vnder the sunne?
   (For what else hath/has a man of all the labour that he taketh under the sunne?)

GnvaWhat remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
   (What remaineth/remains unto man in all his trauaile, which he suffereth under ye/you_all sunne? )

CvdlFor what els hath a ma, of all the labor yt he taketh vnder the Sonne?
   (For what else hath/has a ma, of all the labour it he taketh under the Sonne?)

WyclWhat hath a man more of alle his trauel, bi which he traueilith vndur the sunne?
   (What hath/has a man more of all his trauel, by which he traueilith under the sunne?)

LuthWas hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
   (What has the/of_the person more from all his Mühe, the he has under the/of_the sun?)

ClVgQuid habet amplius homo de universo labore suo quo laborat sub sole?][fn]
   (What habet amplius human about universo labore his_own quo laborat under sole?] )


1.3 Quid habet amplius homo. ID. Post generalem sententiam, etc., usque ad sed nudi in terram redeunt, unde sumpti sunt.


1.3 What habet amplius homo. ID. Post generalem sententiam, etc., until to but nudi in the_earth/land redeunt, whence sumpti are.


TSNTyndale Study Notes:

1:3 The Hebrew idiom under the sun is used twenty-nine times in Ecclesiastes. The NLT sometimes renders it with expressions such as “here on earth” (2:18) or “in this world” (2:20). It suggests a view of life that is earthbound rather than reflecting God’s perspective.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What profit does mankind gain … under the sun?

(Some words not found in UHB: what? gain have_the,man in=all toil,his which,toils below/instead_of the,sun )

The author uses this rhetorical question to emphasize that man’s work is pointless and has no lasting benefit. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Mankind gains no profit … under the sun.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: what? gain have_the,man in=all toil,his which,toils below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”

BI Ecc 1:3 ©