Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Eph 4:22
ἀποθέσθαι (apothesthai) ‘to put_away you_all according_to your’
Strongs=6590 Lemma=apotithēmi
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=middle
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποθέσθαι’ (V-NAM····) is always and only glossed as ‘to put_away’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apotithēmi’ have 5 different glosses: ‘having put_away’, ‘to put_away’, ‘we may put_away’, ‘put_away’, ‘put_away him’.
MAT 14:3 ἀπέθετο (apetheto) V-IAM3··S ‘and in prison put_away him because_of Haʸrōidias the’ SR GNT Mat 14:3 word 15
OET-LV: 3 For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him. (MAT_14:3)
OET-RV: 3 Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife. (MAT 14:3)
ACTs 7:58 ἀπέθεντο (apethento) V-IAM3··P ‘and the witnesses put_away the robes of them’ SR GNT Acts 7:58 word 13
OET-LV: 58 And having_throw_out him out the city, they_were_stoning. And the witnesses put_away the robes of_them, before the feet of_a_young_man being_named Saulos/(Shāʼūl). (ACT_7:58)
OET-RV: 58 They drove him out of the city and then started throwing rocks at him. His accusers left their cloaks in the care of a young man named Saul. (ACT 7:58)
ROM 13:12 ἀποθώμεθα (apothōmetha) V-SAM1··P ‘and the day has neared we may put_away therefore the works’ SR GNT Rom 13:12 word 10
OET-LV: 12 The night progressed, and the the_day has_neared. Therefore we_may_put_away the works of_ the _darkness, and we_may_dress_in the weapons of_ the _light. (ROM_13:12)
OET-RV: 12 The night has progressed and the day is getting closer, so turn away from the actions done in the darkness and dress in the weapons of the light. (ROM 13:12)
EPH 4:25 ἀποθέμενοι (apothemenoi) V-PAM·NMP ‘therefore having put_away falsehood be speaking the truth’ SR GNT Eph 4:25 word 2
OET-LV: 25 Therefore having_put_away the falsehood: each be_speaking the_truth with the one near him, because we_are members of_one_another. (EPH_4:25)
OET-RV: 25 So steer clear of lies—always speak the truth to those around you because we are members of each other. (EPH 4:25)
COL 3:8 ἀπόθεσθε (apothesthe) V-MAM2··P ‘right_now but put_away also you_all the things’ SR GNT Col 3:8 word 3
OET-LV: 8 But right_now you_all also put_away all the things: severe_anger, rage, malice, slander, profanity out_of the mouth of_you_all. (COL_3:8)
OET-RV: 8 But now, don’t let any of these things come out of your mouth: severe anger, rage, malice, slander, or profanity. (COL 3:8)
HEB 12:1 ἀποθέμενοι (apothemenoi) V-PAM·NMP ‘a cloud of witnesses burden having put_away every and the’ SR GNT Heb 12:1 word 14
OET-LV: 12 So_then also we, so_much having encompassing around_us a_cloud of_witnesses, burden having_put_away every and the well_encompassing sin through endurance, may_be_running the lying_before before_us race, (HEB_12:1)
OET-RV: 12 So then with us having a cloud of witnesses around us, we should discard everything that’s a burden, as well as the sin that’s always so near to us. We should run the race that’s ahead of us with endurance, (HEB 12:1)
YAC 1:21 ἀποθέμενοι (apothemenoi) V-PAM·NMP ‘therefore having put_away all filthiness and’ SR GNT Yac 1:21 word 2
OET-LV: 21 Therefore having_put_away all filthiness and abundance of_evil, in gentleness receive the implanted message, the one being_able to_save the souls of_you_all. (JAM_1:21)
OET-RV: 21 So discard all moral filth and the evil that’s plentiful, and humbly accept the message that’s implanted in you all and which is capable of saving your souls. (JAM 1:21)
1 PET 2:1 ἀποθέμενοι (apothemenoi) V-PAM·NMP ‘having put_away therefore all malice’ SR GNT 1 Pet 2:1 word 1
OET-LV: 2 Therefore having_put_away all malice, and all deceit, and hypocrisies, and envies, and all slanders, (PE1_2:1)
OET-RV: 2 So then, get rid of all malice and deceit, and hypocrisy and envy, and slandering others. (PE1 2:1)
Key: V=verb