Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) you_all to_put_away according_to your earlier conduct the old person, which being_corrupted according_to the desires of_ the _seduction,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν
˓to˒_put_away you_all (Some words not found in SR-GNT: ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατά τήν προτέραν ἀναστροφήν τόν παλαιόν ἄνθρωπον τόν φθειρόμενον κατά τάς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης)
Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: [You must stop living according to your former manner of life]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον
˓to˒_put_away you_all (Some words not found in SR-GNT: ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατά τήν προτέραν ἀναστροφήν τόν παλαιόν ἄνθρωπον τόν φθειρόμενον κατά τάς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης)
Paul is speaking of a way of living as if it were a person. Alternate translation: [You must stop doing the things that your former self did] or [Stop doing the things that you used to do]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον
(Some words not found in SR-GNT: ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατά τήν προτέραν ἀναστροφήν τόν παλαιόν ἄνθρωπον τόν φθειρόμενον κατά τάς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης)
The old man refers to the “old nature” or “former self,” the way that the person was before the person became a believer in Christ
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης
(Some words not found in SR-GNT: ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατά τήν προτέραν ἀναστροφήν τόν παλαιόν ἄνθρωπον τόν φθειρόμενον κατά τάς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης)
Paul is continuing to speak of a sinful way of living as if it were a person who does evil things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [when you fooled yourself into thinking that it was good to do whatever evil thing that you wanted to do]
4:20-24 What you learned about Christ is the truth that comes from him. He gives true understanding (cp. John 14:6) and calls his people to an entirely new way of life (cp. Rom 6:3-14; 13:12-14; Col 3:8-10).
OET (OET-LV) you_all to_put_away according_to your earlier conduct the old person, which being_corrupted according_to the desires of_ the _seduction,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.