Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:3 ©

OET (OET-RV)Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.

OET-LVFor/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.

SR-GNT γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. 
   (Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn, edaʸsen auton kai en fulakaʸ apetheto, dia Haʸrōidiada, taʸn gunaika Filippou, tou adelfou autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Herod, having seized John, bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.

UST3-4 3-4Herod said that because John had already died. Here is how that happened: Herod married Herodias, who had previously been the wife of Herod’s brother Philip. John the Baptizer told Herod, “Our law forbids you to marry Herodias, your sister-in-law.” So, Herod told his soldiers to arrest John. They tied him up and put him in jail.


BSB § Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,

BLB For Herod, having seized John, bound him and put him in prison, on account of Herodias, the wife of his brother Philip.

AICNT For Herod had arrested John, bound [him],[fn] and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip;


14:3, him: Absent from some manuscripts. ℵ B

OEB For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod’s brother Philip.

WEB For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

WMB For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

NET For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,

LSV For Herod having laid hold on John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip’s wife,

FBV Herod had detained John, and had him put in chains and imprisoned on account of Herodias, the wife of Philip, his brother.

TCNT For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.

T4T3-4 3-4The reason Herod thought that was this: Herod had married Herodias, the wife of his brother Philip, while Philip was still living. So John had been saying to him, “What you did by marrying your brother’s wife while your brother is still alive is against God’s law!” Then, to please Herodias, Herod told his soldiers to arrest John. They bound him with chains and put him in prison.

LEB For Herod, after[fn] arresting John, bound him and puthim[fn] in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.

MOFNo MOF MAT book available

ASV For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

DRA For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother’s wife.

YLT For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,

DBY For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.

RV For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

WBS For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

KJB ¶ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
  (¶ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife. )

BB For Herode had taken Iohn, and bounde hym, and put hym in prison, for Herodias sake, his brother Philips wyfe.
  (For Herod had taken Yohn, and bound him, and put him in prison, for Herodias sake, his brother Philips wife.)

GNV For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
  (For Herod had taken Yohn, and bound him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife. )

CB For Herode had take Iho bounde hi, & put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.
  (For Herod had take Iho bound hi, and put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.)

TNT For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
  (For Herod had taken Yohn and bound him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wife. )

WYC For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
  (For Heroude had hold Yohn, and bound him, and puttide him `in to prisoun for Herodias, the wife of his brothir.)

LUT Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
  (Because Herodes had Yohannes gegriffen, gebunden and in the Gefängnis gelegt from wegen the Herodias, seines brothers Philippus Weib.)

CLV Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.[fn]
  (Herodes because tenuit Yoannem, and alligavit eum: and posuit in carcerem propter Herodiadem wife fratris sui.)


14.3 Herodes enim. Quia dixit de opinione resurrectionis cum nihil de morte dixisset, revertitur et narrat qualiter et cur obierit. Herodes iste et Philippus fratres fuerunt filii Herodis, sub quo Dominus fugit in Ægyptum. Herodiadem uxorem. Herodias filia Arethæ regis, quam ipse pater tulit Philippo, et in dolorem ejus dedit Herodi inimico illius.


14.3 Herodes because. Quia he_said about opinione resurrectionis when/with nihil about morte dixisset, revertitur and narrat qualiter and cur obierit. Herodes iste and Philippus fratres fuerunt children Herodis, under quo Master fugit in Ægyptum. Herodiadem wife. Herodias daughter Arethæ king, how himself pater took Philippo, and in dolorem his he_gave Herodi inimico illius.

UGNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
  (ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn, edaʸsen auton kai en fulakaʸ apetheto, dia Haʸrōidiada, taʸn gunaika Filippou, tou adelfou autou.)

SBL-GNT Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
  (Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn edaʸsen ⸀auton kai ⸂en fulakaʸ apetheto⸃ dia Haʸrōidiada taʸn gunaika Filippou tou adelfou autou, )

TC-GNT Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν [fn]Ἰωάννην ἔδησεν [fn]αὐτὸν καὶ [fn]ἔθετο ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
  (Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn edaʸsen auton kai etheto en fulakaʸ, dia Haʸrōidiada taʸn gunaika Filippou tou adelfou autou.)


14:3 ιωαννην ¦ ιωανην WH

14:3 αυτον ¦ — WH

14:3 εθετο εν φυλακη ¦ εν φυλακη απεθετο NA SBL WH ¦ εν τη φυλακη απεθετο TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

γὰρ

for

Here, the word For introduces background information that tells about how John died. This background information continues in 14:4–12. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, not the next event in the story. Alternate translation: “Now sometime earlier,” or “By this time, John had already died. Here is what happened:”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him› because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these elements, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “Because of Herodias, the wife of his brother Philip, Herod, having seized John, bound him and put him in prison”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο

¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him›

Here Matthew implies that Herod sent his soldiers to do these things. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to seize John, bind him, and put him in prison”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him

Here Matthew implies that Herod married Herodias after she divorced Philip, Herod’s brother. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “because of Herodias, whom he married after she divorced his brother Philip”

Note 5 topic: writing-participants

Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him

Here Matthew introduces Herodias as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a woman named Herodias, who was the wife of his brother Philip”

Note 6 topic: translate-names

Φιλίππου

˱of˲_Philip

The word Philip is the name of a man.

Note 7 topic: translate-kinship

τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

the brother ˱of˲_him

It is not certain whether Philip was older or younger than Herod, but it is slightly more likely that he was older. So, if you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Philip was older. Alternate translation: “his older brother”

Note 8 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

˱of˲_him

The pronoun his refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “Herod’s”

BI Mat 14:3 ©