Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
OET-LV For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.
SR-GNT Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. ‡
(Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn, edaʸsen auton kai en fulakaʸ apetheto, dia Haʸrōidiada, taʸn gunaika Filippou, tou adelfou autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Herod, having seized John, bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
UST Herod said that because John had already died. Here is how that happened: Herod married Herodias, who had previously been the wife of Herod’s brother Philip. John the Baptizer told Herod, “Our law forbids you to marry Herodias, your sister-in-law.” So, Herod told his soldiers to arrest John. They tied him up and put him in jail.
BSB § Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
BLB For Herod, having seized John, bound him and put him in prison, on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
AICNT For Herod had arrested John, bound [him],[fn] and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip;
14:3, him: Absent from some manuscripts. ℵ B
OEB For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod’s brother Philip.
WEBBE For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
WMBB For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
NET For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
LSV For Herod having laid hold on John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip’s wife,
FBV Herod had detained John, and had him put in chains and imprisoned on account of Herodias, the wife of Philip, his brother.
TCNT For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
T4T The reason Herod thought that was this: Herod had married Herodias, the wife of his brother Philip, while Philip was still living. So John had been saying to him, “What you did by marrying your brother’s wife while your brother is still alive is against God’s law!” Then, to please Herodias, Herod told his soldiers to arrest John. They bound him with chains and put him in prison.
LEB For Herod, after[fn] arresting John, bound him and put him[fn] in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
14:3 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal
14:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Moff No Moff MAT book available
Wymth For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
ASV For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
DRA For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother’s wife.
YLT For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
Drby For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
RV For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Wbstr For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
KJB-1769 ¶ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
KJB-1611 ¶ [fn]For Herode had layd hold on Iohn, and bound him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:3 Luke 3.19.
Bshps For Herode had taken Iohn, and bounde hym, and put hym in prison, for Herodias sake, his brother Philips wyfe.
(For Herod had taken Yohn, and bound him, and put him in prison, for Herodias sake, his brother Philips wife.)
Gnva For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
(For Herod had taken Yohn, and bound him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife. )
Cvdl For Herode had take Iho bounde hi, & put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.
(For Herod had take Iho bound hi, and put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.)
TNT For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
(For Herod had taken Yohn and bound him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wife. )
Wycl For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
(For Heroude had hold Yohn, and bound him, and put him `in to prisoun for Herodias, the wife of his brothir.)
Luth Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
(Because Herodes had Yohannes gegriffen, gebunden and in the Gefängnis gelegt from wegen the/of_the Herodias, seines brothers Philippus woman.)
ClVg Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.[fn]
(Herodes because tenuit Yoannem, and alligavit eum: and put in carcerem propter Herodiadem wife fratris sui. )
14.3 Herodes enim. Quia dixit de opinione resurrectionis cum nihil de morte dixisset, revertitur et narrat qualiter et cur obierit. Herodes iste et Philippus fratres fuerunt filii Herodis, sub quo Dominus fugit in Ægyptum. Herodiadem uxorem. Herodias filia Arethæ regis, quam ipse pater tulit Philippo, et in dolorem ejus dedit Herodi inimico illius.
14.3 Herodes because. Because he_said about opinione resurrectionis when/with nihil about morte dixisset, revertitur and narrat qualiter and cur obierit. Herodes this and Philippus brothers fuerunt children Herodis, under quo Master he_fled in Ægyptum. Herodiadem wife. Herodias daughter Arethæ king, how exactly_that/himself father took Philippo, and in dolorem his he_gave Herodi inimico illius.
UGNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
(ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn, edaʸsen auton kai en fulakaʸ apetheto, dia Haʸrōidiada, taʸn gunaika Filippou, tou adelfou autou.)
SBL-GNT Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
(Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn edaʸsen ⸀auton kai ⸂en fulakaʸ apetheto⸃ dia Haʸrōidiada taʸn gunaika Filippou tou adelfou autou,)
TC-GNT Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν [fn]Ἰωάννην ἔδησεν [fn]αὐτὸν καὶ [fn]ἔθετο ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
(Ho gar Haʸrōdaʸs krataʸsas ton Yōannaʸn edaʸsen auton kai etheto en fulakaʸ, dia Haʸrōidiada taʸn gunaika Filippou tou adelfou autou. )
14:3 ιωαννην ¦ ιωανην WH
14:3 αυτον ¦ — WH
14:3 εθετο εν φυλακη ¦ εν φυλακη απεθετο NA SBL WH ¦ εν τη φυλακη απεθετο TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.
Note 1 topic: writing-background
γὰρ
for
Here, the word For introduces background information that tells about how John died. This background information continues in 14:4–12. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, not the next event in the story. Alternate translation: “Now sometime earlier,” or “By this time, John had already died. Here is what happened:”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him› because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these elements, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “Because of Herodias, the wife of his brother Philip, Herod, having seized John, bound him and put him in prison”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο
¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him›
Here Matthew implies that Herod sent his soldiers to do these things. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to seize John, bind him, and put him in prison”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
Here Matthew implies that Herod married Herodias after she divorced Philip, Herod’s brother. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “because of Herodias, whom he married after she divorced his brother Philip”
Note 5 topic: writing-participants
Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
Here Matthew introduces Herodias as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a woman named Herodias, who was the wife of his brother Philip”
Note 6 topic: translate-names
Φιλίππου
˱of˲_Philip
The word Philip is the name of a man.
Note 7 topic: translate-kinship
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
the brother ˱of˲_him
It is not certain whether Philip was older or younger than Herod, but it is slightly more likely that he was older. So, if you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Philip was older. Alternate translation: “his older brother”
Note 8 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
˱of˲_him
The pronoun his refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “Herod’s”