Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’
OET-LV having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron):
Make for_us gods who will_be_going_before before_us.
For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him.
SR-GNT εἰπόντες τῷ Ἀαρών, ‘Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν. Ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.’ ‡
(eipontes tōi Aʼarōn, ‘Poiaʸson haʸmin theous hoi proporeusontai haʸmōn. Ho gar Mōusaʸs houtos, hos exaʸgagen haʸmas ek gaʸs Aiguptou, ouk oidamen ti egeneto autōi.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go ahead of us. For this Moses, who brought us from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
UST So they told his older brother Aaron, ‘Make idols for us who will be our gods to lead us. As for that fellow Moses who led us out of Egypt, we do not know what has happened to him!’
BSB They said to Aaron, ‘Make us gods who will go before us! As for this Moses who led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’[fn]
7:40 Exodus 32:1
BLB having said to Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.'
AICNT saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us; for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’[fn]
7:40, Exodus 31:1, 23
OEB while they said to Aaron – “Make us Gods who will lead the way for us, since, as for this Moses who has brought us out of Egypt, we do not know what has become of him.”
WEBBE saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’
WMBB (Same as above)
NET saying to Aaron, ‘ Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt – we do not know what has happened to him!’
LSV saying to Aaron, Make to us gods who will go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what has happened to him.
FBV They told Aaron, ‘Make gods for us to lead us, because we don't know what's happened to this Moses who led us out of the land of Egypt.’[fn]
7:40 Quoting Exodus 32:1.
TCNT saying to Aaron, ‘Make us gods who will go before us, for we do not know what has happened to this Moses who led us out of the land of Egypt.’
T4T So they told his older brother Aaron, ‘Make idols for us who will be our gods to lead us back to Egypt! As for that fellow Moses who led us out of Egypt we (exc) do not know what has happened to him!’
LEB saying to Aaron, ‘Make us gods who will go on before us! For this Moses, who led us out from the land of Egypt—we do not know what has happened to him!’[fn]
7:40 A quotation from Exod 32:1|link-href="None", 23
BBE And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They said to Aaron, "`Make gods for us, to march in front of us; for as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
ASV saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
DRA Saying to Aaron: Make us gods to go before us. For as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
YLT saying to Aaron, Make to us gods who shall go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what hath happened to him.
Drby saying to Aaron, Make us [fn]gods who shall go before us; for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what has happened to him.
7.40 Elohim
RV saying unto Aaron, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, which led us forth out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Wbstr Saying to Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
KJB-1769 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
KJB-1611 [fn]Saying vnto Aaron, Make vs gods to goe before vs. For as for this Moses, which brought vs out of the land of Egypt, we wote not what is become of him.
(Saying unto Aaron, Make us gods to go before us. For as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wote not what is become of him.)
7:40 Exod.32. 1.
Bshps Saying vnto Aaron, Make vs gods to go before vs. For as for this Moyses that brought vs out of the lande of Egypt, we wote not what is become of hym.
(Saying unto Aaron, Make us gods to go before us. For as for this Moses that brought us out of the land of Egypt, we wote not what is become of him.)
Gnva Saying vnto Aaron, Make vs gods that may goe before vs: for we knowe not what is become of this Moses that brought vs out of the land of Egypt.
(Saying unto Aaron, Make us gods that may go before us: for we know not what is become of this Moses that brought us out of the land of Egypt. )
Cvdl and sayde vnto Aaron: Make vs goddes to go before vs, for we can not tell what is become of this Moses, yt broughte vs out of the lande of Egipte.
(and said unto Aaron: Make us gods to go before us, for we cannot tell what is become of this Moses, it brought us out of the land of Egypt.)
TNT sayinge vnto Aaron: Make vs goddes to goo before vs. For this Moses that brought vs out of the londe of Egypte we wote not what is become of him.
(sayinge unto Aaron: Make us gods to go before us. For this Moses that brought us out of the land of Egypte we wote not what is become of him. )
Wycl seiynge to Aaron, Make thou to vs goddis, that schulen go bifore vs; for to this Moyses that ledde vs out of the lond of Egipt, we witen not what is don to hym.
(seiynge to Aaron, Make thou/you to us gods, that should go before us; for to this Moses that led us out of the land of Egypt, we perceive not what is done to him.)
Luth und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hingehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführet hat, widerfahren ist.
(and said to Aaron: Mache us/to_us/ourselves gods, the before/in_front_of us/to_us/ourselves hingehen; because we/us wissen not, what/which this_one Mose, the/of_the us/to_us/ourselves out_of to_him land Egypt guided has, widerfahren is.)
ClVg dicentes ad Aaron: Fac nobis deos qui præcedant nos: Moyses enim hic, qui eduxit nos de terra Ægypti, nescimus quid factum sit ei.[fn]
(saying to Aaron: Fac us deos who præcedant nos: Moyses because hic, who eduxit we about earth/land Ægypti, nescimus quid done let_it_be to_him. )
7.40 Ad Aaron. ID. Quasi ad principem. Quasi ignari Divinitatis loquuntur. Deus enim verus non est factus, sed omnia fecit, nec creatura est, sed Creator omnium. Fac nobis deos. ID. Deos dicunt, propter duas columnas, etc., usque ad columna ignis in nocte populum præcedebat.
7.40 Ad Aaron. ID. Quasi to principem. Quasi ignari Divinitatis loquuntur. God because verus not/no it_is factus, but everything fecit, but_not creatura it_is, but Creator omnium. Fac us deos. ID. Deos dicunt, propter duas columnas, etc., until to columna ignis in nocte the_people præcedebat.
UGNT εἰπόντες τῷ Ἀαρών, ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν. ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.
(eipontes tōi Aʼarōn, poiaʸson haʸmin theous hoi proporeusontai haʸmōn. ho gar Mōusaʸs houtos, hos exaʸgagen haʸmas ek gaʸs Aiguptou, ouk oidamen ti egeneto autōi.)
SBL-GNT εἰπόντες τῷ Ἀαρών· Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ⸀ἐγένετο αὐτῷ.
(eipontes tōi Aʼarōn; Poiaʸson haʸmin theous hoi proporeusontai haʸmōn; ho gar Mōusaʸs houtos, hos exaʸgagen haʸmas ek gaʸs Aiguptou, ouk oidamen ti ⸀egeneto autōi.)
TC-GNT εἰπόντες τῷ Ἀαρών, Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ [fn]Μωσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί [fn]γέγονεν αὐτῷ.
(eipontes tōi Aʼarōn, Poiaʸson haʸmin theous hoi proporeusontai haʸmōn; ho gar Mōsaʸs houtos, hos exaʸgagen haʸmas ek gaʸs Aiguptou, ouk oidamen ti gegonen autōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἰπόντες τῷ Ἀαρών, ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν. ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.
/having/_said ¬the ˱to˲_Aaron make ˱for˲_us gods who /will_be/_going_before ˱before˲_us ¬the for Moses this who led_out us from /the/_land ˱of˲_Egypt not ˱we˲_/have/_known what became ˱to˲_him
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [They asked Aaron to make gods for them who would go ahead of them, because they did not know what had happened to Moses, who had brought them from the land of Egypt]
εἰπόντες τῷ Ἀαρών
/having/_said ¬the ˱to˲_Aaron
It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [They said to Aaron]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ
¬the for Moses this who led_out us from /the/_land ˱of˲_Egypt not ˱we˲_/have/_known what became ˱to˲_him
It may be more natural to put the information about Moses at the end of the sentence. Alternate translation: [For we do not know what has happened to this Moses who brought us from the land of Egypt]