Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 7:40
Ποίησον (Poiaʸson) ‘having said to Aʼarōn/(ʼAhₐron) make for us gods who’
Strongs=41600 Lemma=poieō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=33 AD Event=Stephen_addresses_the_council TimeSeries=Stephen_addresses_the_council Refers to Word #87136 Person=Aaron
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ποίησον’ (V-MAA2··S) has 2 different glosses: ‘do’, ‘make’.
Mat 8:9 ‘to the slave of me do this and he is doing it’ SR GNT Mat 8:9 word 28
OET-LV: 9 For/Because I also am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one: Be_gone, and he_is_going, and to_another: Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me: Do this, and he_is_doing it. (MAT_8:9)
OET-RV: 9 because I’m also a man given a position under authority with soldiers under me, and I tell this one, ‘Come here,’ and he comes, and tell my slave, ‘Do this,’ and he does it. (MAT 8:9)
Luke 7:8 ‘to the slave of me do this and he is doing it’ SR GNT Luke 7:8 word 29
OET-LV: 8 For/Because also I am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one: Be_gone, and he_is_going, and to_other: Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me: Do this, and he_is_doing it. (LUK_7:8)
OET-RV: 8 because I’m appointed under authority and have other soldiers under me. When I tell one of them to go, he goes, and when I tell one to come, he comes, and when I tell my slave to do something, he does it.” (LUK 7:8)
Luke 15:19 ‘to_be called the son of you make me as one’ SR GNT Luke 15:19 word 9
OET-LV: 19 I_am no_longer worthy to_be_called the_son of_you. Make me as one of_the hired ones of_you. (LUK_15:19)
OET-RV: 19 and I’m no longer worthy to be called your son. Take me on as one of your workers.” ’ (LUK 15:19)
The various word forms of the root word (lemma) ‘poieō’ have 148 different glosses: ‘am doing’, ‘are doing’, ‘are making’, ‘are practicing’, ‘be doing’, ‘be making’, ‘be practicing’, ‘going_to make’, ‘had done’, ‘has done’, ‘has made’, ‘having doing’, ‘having done’, ‘having established’, ‘having made’, ‘having made some’, ‘having made them’, ‘having practiced’, ‘having worked’, ‘having_been made’, ‘is doing’, ‘is making’, ‘is practicing’, ‘is producing’, ‘let_be doing’, ‘may do’, ‘may execute’, ‘may make’, ‘may practice’, ‘may_be doing’, ‘may_be practicing’, ‘to do’, ‘to execute’, ‘to make’, ‘to perform’, ‘to produce’, ‘to work’, ‘to_be doing’, ‘to_be executing’, ‘to_be making’, ‘to_be practicing’, ‘to_be producing’, ‘to_be_being made’, ‘to_have done’, ‘was doing’, ‘was making’, ‘were doing’, ‘will_be doing’, ‘will_be doing it’, ‘will_be executing’, ‘will_be making’, ‘will_be performing it’, ‘I am doing’, ‘I am making’, ‘I am practicing’, ‘I have done’, ‘I may do’, ‘I may make them’, ‘I may_be doing’, ‘I will_be doing’, ‘I will_be making’, ‘I did’, ‘I did it’, ‘I made’, ‘he has done’, ‘he has made’, ‘he is doing’, ‘he is doing it’, ‘he is making’, ‘he was doing’, ‘he will_be doing’, ‘he will_be executing’, ‘he did’, ‘he established’, ‘he made’, ‘he performed’, ‘him let do’, ‘him let practice’, ‘him let_be doing’, ‘it is doing’, ‘it is making’, ‘it is performing’, ‘it may produce’, ‘it may_be making’, ‘she was doing’, ‘she did’, ‘they are doing’, ‘they are making’, ‘they may do’, ‘they may make’, ‘they may make him’, ‘they may_be doing’, ‘they might do’, ‘they were making’, ‘they were producing’, ‘they will_be doing’, ‘they will_be making’, ‘they did’, ‘they made’, ‘they produced’, ‘those doing’, ‘we are doing’, ‘we are making’, ‘we are practicing’, ‘we have done’, ‘we may do’, ‘we may make’, ‘we may practice’, ‘we may_be doing’, ‘we will_be doing’, ‘we will_be making’, ‘we will_be working’, ‘we did’, ‘you are doing’, ‘you are making’, ‘you may do’, ‘you may_be doing’, ‘you may_be making’, ‘you may_be practicing’, ‘you will_be doing’, ‘you will_be making’, ‘you did’, ‘you made’, ‘you_all are doing’, ‘you_all are making’, ‘you_all may do’, ‘you_all may_be doing’, ‘you_all were doing’, ‘you_all will_be doing’, ‘you_all did’, ‘you_all did it’, ‘you_all made’, ‘did’, ‘did it’, ‘do’, ‘doing’, ‘doing it’, ‘established’, ‘made’, ‘make’, ‘making’, ‘perfor/becauseming’, ‘practiced’, ‘practicing’, ‘produce’, ‘produced’, ‘producing’, ‘worked’.
Have 27 other words (ποιήσασθαι, ποιήσει, ποιῆσαι, ποιήσῃ, ποιήσωμεν, Ποιήσατε, ποιήσωσιν, ποιήσατε, ποιήσωσιν, ποιῆσαι, Ποιήσατε, ποιῆσαι, ποιῆσαι, ποιῆσαι, ποιῆσαι, ποιήσωμεν, ποιήσατε, ποιῆσαι, ποιήσω, ποιήσωσιν, ποιῆσαι, ποιήσων, ποιήσατε, ποιήσατε, ποιῆσαι, ποιῆσαι, ποιῆσαι) with 1 lemma altogether (poieō)
YHN 6:10 Ποιήσατε (Poiaʸsate) V-MAA2··P ‘said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) make the people to sit_down’ SR GNT Yhn 6:10 word 6
OET-LV: 10 the Yaʸsous Said: Make the people to_sit_down. And there_was grass much in the place. Therefore the men sat_down, the number about five_thousand. (JHN_6:10)
OET-RV: 10 But Yeshua told them to get all the people to sit down as there was a large grassy area. So they all sat down—some five thousand men were counted. (JHN 6:10)
YHN 6:15 ποιήσωσιν (poiaʸsōsin) V-SAA3··P ‘to_be snatching him in_order_that they may make him king he withdrew back’ SR GNT Yhn 6:15 word 12
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
YHN 11:37 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘eyes of the blind man to make that also this one’ SR GNT Yhn 11:37 word 18
OET-LV: 37 But some of them said: This man the one having_opened_up the eyes of_the blind man was_ not _able, to_ also _make that this one may_ not _die_off? (JHN_11:37)
OET-RV: 37 But some of them mocked, “This is the man who could make a blind man see again, yet how come he wasn’t able to stop this man from dying!” (JHN 11:37)
MARK 3:12 ποιήσωσιν (poiaʸsōsin) V-SAA3··P ‘not him manifest they may make’ SR GNT Mark 3:12 word 10
OET-LV: 12 And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest. (MRK_3:12)
OET-RV: 12 But he regularly warned them not to reveal who he was. (MRK 3:12)
MARK 9:5 ποιήσωμεν (poiaʸsōmen) V-SAA1··P ‘here to_be and we may make three tents for you’ SR GNT Mark 9:5 word 19
OET-LV: 5 And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous: My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias. (MRK_9:5)
OET-RV: 5 Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?” (MRK 9:5)
MAT 5:36 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘one hair white to make or black’ SR GNT Mat 5:36 word 16
OET-LV: 36 nor may_you_swear by the head of_you, because you_are_ not _being_able to_make one hair white. or black. (MAT_5:36)
OET-RV: 36 And don’t swear by your own strength, because you can’t even make one strand of hair grow a different colour. (MAT 5:36)
MAT 12:16 ποιήσωσιν (poiaʸsōsin) V-SAA3··P ‘not manifest him they may make’ SR GNT Mat 12:16 word 8
OET-LV: 16 and he_warned to_them that they_may_ not _make him manifest. (MAT_12:16)
OET-RV: 16 but warned them not to reveal who he was (MAT 12:16)
MAT 12:33 ποιήσατε (poiaʸsate) V-MAA2··P ‘either make the tree good’ SR GNT Mat 12:33 word 2
OET-LV: 33 Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit. (MAT_12:33)
OET-RV: 33 “Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit. (MAT 12:33)
MAT 12:33 ποιήσατε (poiaʸsate) V-MAA2··P ‘of it good or make the tree bad’ SR GNT Mat 12:33 word 15
OET-LV: 33 Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit. (MAT_12:33)
OET-RV: 33 “Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit. (MAT 12:33)
MAT 23:15 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘and the dry land to make one convert and’ SR GNT Mat 23:15 word 15
OET-LV: 15 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_going_around the sea and the dry land to_make one convert, and whenever he_may_become, you_all_are_making him a_son of_geenna twice_more than you_all. (MAT_23:15)
OET-RV: 15 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you’d travel all the way around the world to make one convert, and then you’d make him twice the son of hell that you are yourselves. (MAT 23:15)
LUKE 5:34 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘with them is to make to_be fasting’ SR GNT Luke 5:34 word 30
OET-LV: 34 And the Yaʸsous said to them: You_all_are_ not _being_able to_make the sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them to_be_fasting? (LUK_5:34)
OET-RV: 34 “You can’t make the groomsmen fast at a wedding,” Yeshua responded, “not while the groom is with them. (LUK 5:34)
LUKE 9:33 ποιήσωμεν (poiaʸsōmen) V-SAA1··P ‘here to_be and we may make tents three one’ SR GNT Luke 9:33 word 27
OET-LV: 33 And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa): Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents: one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying. (LUK_9:33)
OET-RV: 33 but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.) (LUK 9:33)
LUKE 12:33 Ποιήσατε (Poiaʸsate) V-MAA2··P ‘and give alms make to yourselves purses not’ SR GNT Luke 12:33 word 8
OET-LV: 33 Sell the things possessing of_you_all, and give alms. Make to_yourselves purses not being_grown_old, a_treasure inexhaustible in the heavens, where thief is_ not _nearing nor moth is_ruining. (LUK_12:33)
OET-RV: 33 Sell what you own and give to the poor and so store your wealth in heaven where it won’t deteriorate or get lost or stolen from you, (LUK 12:33)
LUKE 16:9 ποιήσατε (poiaʸsate) V-MAA2··P ‘to you_all am saying for yourselves make friends by the’ SR GNT Luke 16:9 word 9
OET-LV: 9 And I am_saying to_you_all, make friends for_yourselves by the money of_ the _unrighteousness, in_order_that whenever it_may_fail, they_may_receive you_all into the eternal dwellings. (LUK_16:9)
OET-RV: 9 “So I’m telling you all to use worldly money to make friends for yourselves, so that whenever it runs out, they’ll accept you all into the eternal homes. (LUK 16:9)
ACTs 5:34 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘a little time the men to make’ SR GNT Acts 5:34 word 28
OET-LV: 34 But a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men. outside a_little time. (ACT_5:34)
OET-RV: 34 but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while, (ACT 5:34)
ACTs 7:44 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘the one speaking to Mōsaʸs/(Mosheh) to make it according_to the’ SR GNT Acts 7:44 word 21
OET-LV: 44 The tent of_the testimony was with_the fathers of_us in the wilderness, as directed the one speaking to_ the _Mōsaʸs/(Mosheh), to_make it according_to the pattern that he_had_seen, (ACT_7:44)
OET-RV: 44 The tent of evidence was with our ancestors in the wilderness—made to the pattern that God had shown Mosheh. (ACT 7:44)
ACTs 24:17 ποιήσων (poiaʸsōn) V-PFA·NMS ‘and more alms going_to make to the nation’ SR GNT Acts 24:17 word 7
OET-LV: 17 And through more years I_arrived going_to_make alms to the nation of_me and offerings, (ACT_24:17)
OET-RV: 17 After several years away, I arrived in Yerushalem bringing offerings to help my own people and before God. (ACT 24:17)
ACTs 26:28 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘me you are persuading a follower_of_the_messiah to make’ SR GNT Acts 26:28 word 14
OET-LV: 28 And the Agrippas said to the Paulos: Are_you_persuading me in a_little time to_make a_follower_of_the_messiah? (ACT_26:28)
OET-RV: 28 But Agrippa answered Paul, “Do you think you can talk me into becoming a follower of the messiah in just that short time?” (ACT 26:28)
ROM 9:21 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘the same lump to make one on_one_hand to’ SR GNT Rom 9:21 word 13
OET-LV: 21 Or not is_having authority the potter over_the clay, out_of the same lump to_make one on_one_hand to honour vessel, on_the_other_hand one to dishonour? (ROM_9:21)
OET-RV: 21 Doesn’t the potter have the right to split the lump of clay and make a beautiful bowl out of half and a chamber pot out of the other half? (ROM 9:21)
ROM 15:26 ποιήσασθαι (poiaʸsasthai) V-NAM···· ‘Aⱪaia a fellowship certain to make for the poor’ SR GNT Rom 15:26 word 10
OET-LV: 26 took_pleasure for Makedonia and Aⱪaia a_fellowship certain to_make for the poor of_the holy ones which in Hierousalaʸm. (ROM_15:26)
OET-RV: 26 The believers in Macedonia and Achaia took pleasure in making a contribution for the poor people among the believers there in Yerushalem. (ROM 15:26)
1 COR 6:15 ποιήσω (poiaʸsō) V-SAA1··S ‘members of the chosen_one/messiah I may make them of a prostitute members never’ SR GNT 1 Cor 6:15 word 17
OET-LV: 15 Not you_all_have_known that the bodies of_you_all members of_chosen_one/messiah is? Therefore having_taken_away the members of_the chosen_one/messiah, I_may_make them of_a_prostitute members? Never it_might_become. (CO1_6:15)
OET-RV: 15 Surely you all know that your bodies are parts of messiah’s body? Because of that, you shouldn’t take your body back and then join it to a prostitute’s body. May it never happen! (CO1 6:15)
COL 4:16 ποιήσατε (poiaʸsate) V-MAA2··P ‘you_all my letter make that also in’ SR GNT Col 4:16 word 8
OET-LV: 16 And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read. (COL_4:16)
OET-RV: 16 and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter. (COL 4:16)
REV 12:15 ποιήσῃ (poiaʸsaʸ) V-SAA3··S ‘in_order_that her a flood may make’ SR GNT Rev 12:15 word 25
OET-LV: 15 And throw the serpent out_of the mouth of_him after the woman, water as a_river, in_order_that her a_flood may_make. (REV_12:15)
OET-RV: 15 Then the snake poured water out of his mouth like a river towards the woman so that the current would sweep her away, (REV 12:15)
REV 12:17 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘women and went_away to make war with the’ SR GNT Rev 12:17 word 10
OET-LV: 17 And was_angered the dragon with the women, and went_away to_make war with the rest of_the children of_her, which keeping the commands of_ the _god, and holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (REV_12:17)
OET-RV: 17 The dinosaur was furious with the woman and went away to battle against the rest of her children, the ones obeying God’s commands and believing Yeshua’s testimony. (REV 12:17)
REV 13:14 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘on the earth to make an image to the wild_animal’ SR GNT Rev 13:14 word 27
OET-LV: 14 And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived. (REV_13:14)
OET-RV: 14 The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it. (REV 13:14)
REV 13:15 ποιήσει (poiaʸsei) V-IFA3··S ‘of the wild_animal and may make as_many_as not will_be prostrating’ SR GNT Rev 13:15 word 21
OET-LV: 15 And it_was_given to_it to_give spirit to_the image of_the wild_animal, in_order_that also may_speak the image of_the wild_animal, and may_make as_many_as wishfully not will_be_prostrating before_the image of_the wild_animal they_may_be_killed_off. (REV_13:15)
OET-RV: 15 The dinosaur also gave the land animal the power to make that idol live and so the idol that looked like the sea creature was able to speak. The land animal was able to execute anyone who refused to worship the idol (REV 13:15)
REV 19:19 ποιῆσαι (poiaʸsai) V-NAA···· ‘armies of them having_been gathered_together to make war with the one’ SR GNT Rev 19:19 word 17
OET-LV: 19 And I_saw the wild_animal, and the kings of_the earth, and the armies of_them, having_been_gathered_together to_make the war with the one sitting on the horse, and with the army of_him. (REV_19:19)
OET-RV: 19 Then I saw the wild animal and the worldly kings and their armies who had joined together to battle against the rider of the white horse and his army. (REV 19:19)
Key: V=verb