Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:38

 MARK 15:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36532
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36533
    1. καταπέτασμα
    2. katapetasma
    3. curtain
    4. curtain
    5. 26650
    6. N····NNS
    7. curtain
    8. curtain
    9. -
    10. Y33
    11. 36534
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 36535
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 36536
    1. ἐσχίσθη
    2. sχizō
    3. was torn
    4. -
    5. 49770
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ torn
    8. ˓was˒ torn
    9. -
    10. Y33
    11. 36537
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 36538
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. S····ANP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 36539
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. E····ANP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. -
    11. 36540
    1. μέρη
    2. meros
    3. -
    4. -
    5. 33130
    6. N····ANP
    7. parts
    8. parts
    9. -
    10. -
    11. 36541
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 36542
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. top
    4. -
    5. 5090
    6. D·······
    7. top
    8. top
    9. -
    10. Y33
    11. 36543
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 36544
    1. κάτω
    2. katō
    3. bottom
    4. bottom
    5. 27360
    6. D·······
    7. bottom
    8. bottom
    9. -
    10. Y33
    11. 36545

OET (OET-LV)And the curtain of_the temple was_torn into two, from top to bottom.

OET (OET-RV)(Back in the temple, the curtain tore down the middle from the top to the bottom.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:33–41: Jesus died

Mark told the story of Jesus’ death and indicated the time certain important events happened. Jesus was nailed to the cross at the third hour of the day (9:00 a.m.). Then at the sixth hour (12:00 noon) it became as dark as nighttime. It probably remained dark until Jesus died sometime during the ninth hour (3:00 p.m.).

Three important events happened in this section. First, Jesus shouted, “My God, my God, why have you abandoned me?” These are the only words that Mark recorded that Jesus spoke while on the cross. They show that God the Father rejected Jesus while he took upon himself the sins of mankind. Second, when Jesus died, the curtain in the temple was torn in two. This curtain represented the barrier between mankind and the presence of God. Third, the Roman centurion in charge of the crucifixion confessed that Jesus was the Son of God. (He was the first man in the book of Mark to say this.)

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The death of Jesus

Jesus dies on the cross

There are parallel passages for this section in Matthew 27:45–56, Luke 23:44–49, and John 19:28–30.

15:38a

And the veil of the temple was torn in two

15:38b

from top to bottom.

15:38a–b

And: The Greek word that the BSB translates as And introduces what happened immediately after Jesus died. In some languages, it may be natural to use a time word or phrase here. For example:

At once (CEV)

Just then

the veil of the temple: The phrase the veil of the temple refers to the large, thick cloth that hung in the temple. It either hung at the entrance to the temple building or between two rooms in the temple building. (These two rooms are known as “The Holy Place” and “The Holy of Holies.”In the commentaries there is much discussion of which of these two curtains is intended and with divided opinion. The outer curtain is favored by some because of its public aspect. The inner curtain is favored by others because of references to it in Hebrews (6:19, 9:3; 10:19–20) and because the Greek word used here is more consistently used of the inner curtain. In the end, the choice of curtain does not greatly effect the sense. The tearing of either curtain would speak of the destruction of the temple and Old Testament system and symbolically show that a new way has been opened for man to approach God.) This curtain was possibly as much as twenty-five meters tall.

Here are some other ways to translate this phrase:

cloth door of the temple

cloth divider of the temple

heavy cloth that separated two rooms in the temple

temple: The Greek word that the BSB translates as temple here refers to the main temple building. This is the same word as in 14:58b and 15:29c–d. See temple, Meaning 2, in the Glossary for more information.

was torn in two from top to bottom: The Greek phrase that the BSB translates as was torn in two means that the curtain was ripped/split into two pieces.The same Greek verb is used in a figurative sense in 1:10b (“He saw the heavens breaking open”). If possible, use the same word you used there.

If possible, use an expression that does not identify who (or what) caused the curtain to tear. For example:

the curtain tore/ripped in two

the curtain was torn/divided in two

If it is necessary in your language to identify who caused this to happen, you should say “God.” For example:

God tore the curtain in two.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη

(Some words not found in SR-GNT: Καί τό καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God split the curtain of the temple]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί τό καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω)

Here Mark could be referring to the curtain: (1) that separated the Most Holy Place from the rest of the temple. Alternate translation: [the curtain that marked off the Most Holy Place in the temple] (2) that separated the Holy Place from the rest of the temple area. Alternate translation: [the curtain that marked off the temple building]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36532
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36533
    1. curtain
    2. curtain
    3. 26650
    4. katapetasma
    5. N-····NNS
    6. curtain
    7. curtain
    8. -
    9. Y33
    10. 36534
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 36535
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 36536
    1. was torn
    2. -
    3. 49770
    4. sχizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ torn
    7. ˓was˒ torn
    8. -
    9. Y33
    10. 36537
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 36538
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····ANP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 36539
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 36542
    1. top
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-·······
    6. top
    7. top
    8. -
    9. Y33
    10. 36543
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 36544
    1. bottom
    2. bottom
    3. 27360
    4. katō
    5. D-·······
    6. bottom
    7. bottom
    8. -
    9. Y33
    10. 36545

OET (OET-LV)And the curtain of_the temple was_torn into two, from top to bottom.

OET (OET-RV)(Back in the temple, the curtain tore down the middle from the top to the bottom.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:38 ©