Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing.

OET-LVAnd of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided.

SR-GNTΤοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
   (Touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when he said this, an argument happened between the Pharisees and Sadducees, and the multitude was divided.

USTAnd when he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again. The two groups strongly disagreed with each other.

BSB  § As soon as he had said this, a dispute broke out between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

BLBAnd of him saying this, a dissension arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.


AICNT{Upon him saying this},[fn] there arose a dissension between the Pharisees [and Sadducees],[fn] and the assembly was divided.


23:7, Upon him saying this: NA28 THGNT ‖ Other manuscripts read “While he was saying this.”

23:7, and Sadducees: Absent from some manuscripts.

OEBAs soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.

WEBBEWhen he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.

WMBB (Same as above)

NETWhen he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

LSVAnd he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,

FBVWhen he said this, a tremendous argument broke out between the Pharisees and Sadducees that split the council.

TCNTWhen he said this, a dissension arose [fn]on the part of the Pharisees, and the assembly was divided.


23:7 on the part of the Pharisees ¦ between the Pharisees and the Sadducees ANT BYZ HF PCK TR ¦ between the Pharisees and Sadducees CT

T4TWhen he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again or not.

LEBAnd when[fn] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.


23:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)

BBEAnd when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThese words of his caused an angry dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly took different sides.

ASVAnd when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.

DRAAnd when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.

YLTAnd he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,

DrbyAnd when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.

RVAnd when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees: and the assembly was divided.

WbstrAnd when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

KJB-1769And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

KJB-1611And when hee had so said, there arose a dissension betweene the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was diuided.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when he had so sayde, there arose a debate betwene the pharisees and the saducees, & the multitude was deuided.
   (And when he had so said, there arose a debate between the Pharisees and the saducees, and the multitude was divided.)

GnvaAnd when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
   (And when he had said this, there was a dissension between the Pharisees and the Sadducees, so that the multitude was divided. )

CvdlAnd whan he had so sayde, there arose a dissencion betwene ye Pharises and the Saduces, and the multitude was deuyded:
   (And when he had so said, there arose a dissencion between ye/you_all Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided:)

TNTAnd when he had so sayde ther arose a debate bitwene the Pharisayes and the Saduces and the multitude was devided.
   (And when he had so said there arose a debate bitwene the Pharisayes and the Sadducees and the multitude was divided. )

WyclAnd whanne he hadde seid this thing, dissencioun was maad bitwixe the Fariseis and the Saduceis, and the multitude was departid.
   (And when he had said this thing, dissencioun was made between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was departed.)

LuthDa er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.
   (So he but the said, what/which a Aufruhr under the Pharisäern and Sadduzäern, and the Menge zerspaltete itself/yourself/themselves.)

ClVgEt cum hæc dixisset, facta est dissensio inter pharisæos et sadducæos, et soluta est multitudo.
   (And when/with these_things dixisset, facts it_is dissensio between pharisæos and sadducæos, and soluta it_is multitudo. )

UGNTτοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
   (touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)

SBL-GNTτοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
   (touto de autou ⸀lalountos egeneto stasis tōn Farisaiōn ⸂kai Saddoukaiōn⸃, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)

TC-GNTΤοῦτο δὲ αὐτοῦ [fn]λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν [fn]Φαρισαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
   (Touto de autou lalaʸsantos, egeneto stasis tōn Farisaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos. )


23:7 λαλησαντος ¦ ειποντος ECM NA TH ¦ λαλουντος SBL WH

23:7 φαρισαιων ¦ φαρισαιων και των σαδδουκαιων ANT BYZ HF PCK TR ¦ φαρισαιων και σαδδουκαιων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 23:7 ©