Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing.
OET-LV And of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided.
SR-GNT Τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος. ‡
(Touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he said this, an argument happened between the Pharisees and Sadducees, and the multitude was divided.
UST And when he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again. The two groups strongly disagreed with each other.
BSB § As soon as he had said this, a dispute broke out between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
BLB And of him saying this, a dissension arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
AICNT {Upon him saying this},[fn] there arose a dissension between the Pharisees [and Sadducees],[fn] and the assembly was divided.
23:7, Upon him saying this: NA28 THGNT ‖ Other manuscripts read “While he was saying this.”
23:7, and Sadducees: Absent from some manuscripts.
OEB As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
WEBBE When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
WMBB (Same as above)
NET When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
LSV And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
FBV When he said this, a tremendous argument broke out between the Pharisees and Sadducees that split the council.
TCNT When he said this, a dissension arose [fn]on the part of the Pharisees, and the assembly was divided.
23:7 on the part of the Pharisees ¦ between the Pharisees and the Sadducees ANT BYZ HF PCK TR ¦ between the Pharisees and Sadducees CT
T4T When he said that, the Pharisees and Sadducees started to argue with one another about whether people who have died will become alive again or not.
LEB And when[fn] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
23:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)
BBE And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth These words of his caused an angry dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly took different sides.
ASV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
DRA And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
YLT And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
Drby And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
RV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees: and the assembly was divided.
Wbstr And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
KJB-1769 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
KJB-1611 And when hee had so said, there arose a dissension betweene the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was diuided.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when he had so sayde, there arose a debate betwene the pharisees and the saducees, & the multitude was deuided.
(And when he had so said, there arose a debate between the Pharisees and the saducees, and the multitude was divided.)
Gnva And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
(And when he had said this, there was a dissension between the Pharisees and the Sadducees, so that the multitude was divided. )
Cvdl And whan he had so sayde, there arose a dissencion betwene ye Pharises and the Saduces, and the multitude was deuyded:
(And when he had so said, there arose a dissencion between ye/you_all Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided:)
TNT And when he had so sayde ther arose a debate bitwene the Pharisayes and the Saduces and the multitude was devided.
(And when he had so said there arose a debate bitwene the Pharisayes and the Sadducees and the multitude was divided. )
Wycl And whanne he hadde seid this thing, dissencioun was maad bitwixe the Fariseis and the Saduceis, and the multitude was departid.
(And when he had said this thing, dissencioun was made between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was departed.)
Luth Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.
(So he but the said, what/which a Aufruhr under the Pharisäern and Sadduzäern, and the Menge zerspaltete itself/yourself/themselves.)
ClVg Et cum hæc dixisset, facta est dissensio inter pharisæos et sadducæos, et soluta est multitudo.
(And when/with these_things dixisset, facts it_is dissensio between pharisæos and sadducæos, and soluta it_is multitudo. )
UGNT τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(touto de autou lalountos, egeneto stasis tōn Farisaiōn kai Saddoukaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
SBL-GNT τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(touto de autou ⸀lalountos egeneto stasis tōn Farisaiōn ⸂kai Saddoukaiōn⸃, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos.)
TC-GNT Τοῦτο δὲ αὐτοῦ [fn]λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν [fn]Φαρισαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
(Touto de autou lalaʸsantos, egeneto stasis tōn Farisaiōn, kai esⱪisthaʸ to plaʸthos. )
23:7 λαλησαντος ¦ ειποντος ECM NA TH ¦ λαλουντος SBL WH
23:7 φαρισαιων ¦ φαρισαιων και των σαδδουκαιων ANT BYZ HF PCK TR ¦ φαρισαιων και σαδδουκαιων CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.