Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 9:8
τρίχας (triⱪas) ‘and they were having hairs like the hairs of women’
Strongs=23590 Lemma=thrix
Word role=noun case=accusative gender=feminine number=plural
Year=96 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘τρίχας’ (N-AFP) has 2 different glosses: ‘the hairs’, ‘hairs’.
Mark 1:6 ‘was Yōannaʸs having dressed_in hairs of a camel and a belt’ SR GNT Mark 1:6 word 7
OET-LV: 6 And the Yōannaʸs was having_dressed_in hairs of_a_camel, and a_ leather _belt around the waist of_him, and eating locusts and wild honey. (MRK_1:6)
OET-RV: 6 Yohan was dressed in simple clothes made from camel hair with a leather belt around his waist, and he lived on locusts and wild honey. (MRK 1:6)
Rev 9:8 ‘they were having hairs like the hairs of women and the’ SR GNT Rev 9:8 word 5
OET-LV: 8 and they_were_having hairs like the_hairs of_women, and the teeth of_them like of_lions were, (REV_9:8)
OET-RV: 8 Their hair was like women’s hair and their teeth were like lions’ teeth. (REV 9:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘thrix’ have 6 different glosses: ‘a hair’, ‘the hairs’, ‘of hairs’, ‘hair’, ‘hairs’, ‘hairs were’.
YHN 11:2 θριξίν (thrixin) N-DFP ‘feet of him with the hairs of her whose brother’ SR GNT Yhn 11:2 word 17
OET-LV: 2 And Maria was the woman having_anointed the master with_ointment, and having_wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, whose the brother Lazaros was_ailing. (JHN_11:2)
OET-RV: 2 (Maria was the one who later poured fragrant oil over Yeshua and wiped his feet with her hair.) But now their brother was seriously ill (JHN 11:2)
YHN 12:3 θριξίν (thrixin) N-DFP ‘and wiped_off with the hairs of her the feet’ SR GNT Yhn 12:3 word 21
OET-LV: 3 Therefore the Maria/(Miryām) having_taken a_litra_weight of_ointment of_ precious genuine _nard, anointed the feet of_ the _Yaʸsous, and wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, and the house was_filled with the aroma of_the ointment. (JHN_12:3)
OET-RV: 3 Then Maria took about 300g of very expensive nard oil and smeared it on Yeshua’s feet, and then wiped off his feet with her own hair, and the house was filled with the fragrance of the oil. (JHN 12:3)
MAT 3:4 τριχῶν (triⱪōn) N-GFP ‘clothing of him from hairs of a camel and a belt’ SR GNT Mat 3:4 word 10
OET-LV: 4 And the Yōannaʸs himself was_having the clothing of_him from hairs of_a_camel and a_ leather _belt around the waist of_him, and the food of_him was locusts and wild honey. (MAT_3:4)
OET-RV: 4 Yohan himself wore clothes made from coarse camel hair, with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. (MAT 3:4)
MAT 10:30 τρίχες (triⱪes) N-NFP ‘but also the hairs of the head all’ SR GNT Mat 10:30 word 6
OET-LV: 30 But the hairs of_the head of_you_all also are having_ all _˓been˒_numbered. (MAT_10:30)
OET-RV: 30 For you all, even hair on your head has been counted, (MAT 10:30)
LUKE 7:38 θριξίν (thrixin) N-DFP ‘of him and with the hairs of the head of her’ SR GNT Luke 7:38 word 24
OET-LV: 38 and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment. (LUK_7:38)
OET-RV: 38 She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them. (LUK 7:38)
LUKE 7:44 θριξίν (thrixin) N-DFP ‘feet and with the the hairs of her wiped_off them’ SR GNT Luke 7:44 word 44
OET-LV: 44 And having_been_turned to the woman, he_was_saying to_ the _Simōn: You_are_seeing this the woman? I_came_in into the house of_you, you_ not _gave water to_me for feet, but this woman wet the feet of_me the with_tears, and wiped_off them with_the the_hairs of_her. (LUK_7:44)
OET-RV: 44 Then looking at the woman he said to Simon, “You see this woman? I came into your house but you didn’t give me any water to wash my feet, yet she wet my feet with her tears and then wiped them off with her hair. (LUK 7:44)
LUKE 12:7 τρίχες (triⱪes) N-NFP ‘but even the hairs of the head of you_all’ SR GNT Luke 12:7 word 4
OET-LV: 7 But even the hairs of_the head of_you_all all have_been_numbered. Be_ not _fearing, you_all_are_carrying_value than many sparrows. (LUK_12:7)
OET-RV: 7 Yes, God even knows the number of hairs on your head so don’t worry, each one of you is of more value than a whole flock of birds. (LUK 12:7)
1 PET 3:3 τριχῶν (triⱪōn) N-GFP ‘the person outwardly of braid of hairs and of putting_about of gold’ SR GNT 1 Pet 3:3 word 7
OET-LV: 3 Of_whom it_let_be not the person outwardly of_braid of_hairs and of_putting_about of_gold or adorning of_dresses of_clothes, (PE1_3:3)
OET-RV: 3 These women shouldn’t focus on outward appearances like the braids in their hair, or gold jewellery or expensive clothes, (PE1 3:3)
REV 1:14 τρίχες (triⱪes) N-NFP ‘of him and his hairs were white as_though wool’ SR GNT Rev 1:14 word 8
OET-LV: 14 And the head of_him and his hairs were white, as_though wool white as snow, and the eyes of_him like a_flame of_fire, (REV_1:14)
OET-RV: 14 His hair was gleaming white like wool or snow and his eyes were bright like a fiery flame. (REV 1:14)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural DFP=dative,feminine,plural GFP=genitive,feminine,plural NFP=nominative,feminine,plural