Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For you all, even hair on your head has been counted,
OET-LV But the hairs of_the head of_you_all also are having_ all _been_numbered.
SR-GNT Ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. ‡
(Humōn de kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs pasai aʸrithmaʸmenai eisin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But even the hairs of your head are all numbered.
UST God even knows how many hairs there are on your head.
BSB And even the very hairs of your head are all numbered.
BLB And even the hairs of your head are all numbered.
AICNT But even the hairs of your head are all numbered.
OEB While as for you, even the hairs of your head are numbered.
2DT Even your head’s hairs are all numbered.
WEBBE But the very hairs of your head are all numbered.
WMBB (Same as above)
NET Even all the hairs on your head are numbered.
LSV and of you—even the hairs of the head are all numbered;
FBV Even the hairs on your head have all been counted.
TCNT And even the hairs of your head are all numbered.
T4T He cares about you, too. He even knows how many hairs you have on your head!
LEB And even the hairs of your head are all numbered!
BBE But the hairs of your head are all numbered.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But as for you, the very hairs on your heads are all numbered.
ASV but the very hairs of your head are all numbered.
DRA But the very hairs of your head are all numbered.
YLT and of you — even the hairs of the head are all numbered;
Drby but of you even the hairs of the head are all numbered.
RV but the very hairs of your head are all numbered.
Wbstr But the very hairs of your head are all numbered.
KJB-1769 But the very hairs of your head are all numbered.
KJB-1611 [fn]But the very haires of your head are all numbred.
(But the very haires of your head are all numbered.)
10:30 2.Sam.14.11. actes 27.34.
Bshps Yea, euen all the heeres of your head are numbred.
(Yea, even all the hears of your head are numbered.)
Gnva Yea, and all the heares of your head are nombred.
(Yea, and all the hears of your head are numbered. )
Cvdl And now are all ye hayres of youre heade tolde.
(And now are all ye/you_all hayres of your(pl) head tolde.)
TNT And now are all the heeris of youre heedis numbred.
(And now are all the hairs of your(pl) heads numbered. )
Wycl `And alle the heeris of youre heed ben noumbrid. Therfor nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis.
(`And all the hairs of your(pl) heed been noumbrid. Therefore nyle ye/you_all drede; ye/you_all been better than many sparewis.)
Luth Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählet.
(Now but are also your Haare on to_him head all gezählet.)
ClVg Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.[fn]
(Vestri however capilli capitis everyone numerati are. )
10.30 Numerati. Hoc est, scientia Dei, etc., usque ad parva otiosaque dicta eum lateant.
10.30 Numerati. This it_is, scientia of_God, etc., until to parva otiosaque dicta him lateant.
UGNT ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
(humōn de kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs pasai aʸrithmaʸmenai eisin.)
SBL-GNT ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
(humōn de kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs pasai aʸrithmaʸmenai eisin.)
TC-GNT ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσί.
(humōn de kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs pasai aʸrithmaʸmenai eisi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:29-31 Because God cares about every sparrow, and because Jesus’ disciples are much more valuable, certainly the disciples need not fear—God will providentially care for them.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces a new but related idea. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a new but related idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Further,” or “In fact,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῶν & καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
˱of˲_you_all & also the hairs ˱of˲_the head all /having_been/_numbered are
Here Jesus implies that God knows everything about the disciples, including how many hairs each disciple has on his or her head. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “God knows everything about you, including the number of all the hairs on your head” or “God knows so much about you that even the hairs of your head are all numbered”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑμῶν & καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
˱of˲_you_all & also the hairs ˱of˲_the head all /having_been/_numbered are
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God has counted even all the hairs on your head”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
ὑμῶν & τῆς κεφαλῆς
˱of˲_you_all & ˱of˲_the head
Here, the word head is a singular noun that refers to the “heads” of many people. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: “of your heads” or “of each of your heads”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
all /having_been/_numbered are
The word numbered can also refer to counting. Jesus is not necessarily saying that God has assigned a number to each individual hair on a person’s head. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “have all been counted”