Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 9:32
Προσέκοψαν (Prosekopsan) ‘as by works they stumbled over the stone of stumbling’
Strongs=43500 Lemma=proskoptō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Προσέκοψαν’ (V-IAA3··P) is always and only glossed as ‘they stumbled’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘proskoptō’ have 6 different glosses: ‘are stumbling’, ‘is stumbling’, ‘he is stumbling’, ‘they struck’, ‘they stumbled’, ‘you may strike’.
Have 12 other words (σκανδαλισθήσομαι, σκανδαλίζεται, σκανδαλισθήσεσθε, σκανδαλίζεται, σκανδαλισθήσονται, σκανδαλισθήσονται, σκανδαλισθήσονται, σκανδαλίζονται, σκανδαλισθήσεσθε, ἔπταισαν, σκανδαλίζεται, σκανδαλισθῆτε) with 2 lemmas altogether (ptaiō, skandalizō)
YHN 16:1 σκανδαλισθῆτε (skandalisthaʸte) V-SAP2··P Lemma=skandalizō ‘to you_all in_order_that not you_all may_be stumbled’ SR GNT Yhn 16:1 word 6
OET-LV: 16 I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all_may_ not _be_stumbled. (JHN_16:1)
OET-RV: 16 “I’ve told you this so that you won’t stumble. (JHN 16:1)
MARK 4:17 σκανδαλίζονται (skandalizontai) V-IPP3··P Lemma=skandalizō ‘the message immediately they are_being stumbled’ SR GNT Mark 4:17 word 21
OET-LV: 17 and they_are_ not _having root in themselves, but are temporary, thereafter tribulation or persecution having_become because_of the message, immediately they_are_being_stumbled. (MRK_4:17)
OET-RV: 17 but don’t make strong roots—just temporary changes. So when they get mocked or attacked about accepting the good message, they quickly stumble. (MRK 4:17)
MARK 14:27 σκανδαλισθήσεσθε (skandalisthaʸsesthe) V-IFP2··P Lemma=skandalizō ‘to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) all you_all will_be_being stumbled because it has_been written I will_be striking’ SR GNT Mark 14:27 word 10
OET-LV: 27 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them, that All you_all_will_be_being_stumbled, because it_has_been_written: I_will_be_striking the shepherd and the sheep will_be_being_scattered. (MRK_14:27)
OET-RV: 27 Then Yeshua continued his teaching, “All of you will stumble because it’s written in the scriptures: ‘I’ll strike down the shepherd and the sheep will be scattered.’ (MRK 14:27)
MARK 14:29 σκανδαλισθήσονται (skandalisthaʸsontai) V-IFP3··P Lemma=skandalizō ‘if even all will_be_being stumbled but not I’ SR GNT Mark 14:29 word 13
OET-LV: 29 And the Petros was_saying to_him, even if all will_be_being_stumbled, but not I. (MRK_14:29)
OET-RV: 29 But Peter contradicted him, “Even if everyone else stumbles, I won’t!” (MRK 14:29)
MAT 13:21 σκανδαλίζεται (skandalizetai) V-IPP3··S Lemma=skandalizō ‘the message immediately he is_being stumbled’ SR GNT Mat 13:21 word 19
OET-LV: 21 and is_having no root in himself, but is temporary, but tribulation or persecution having_become because_of the message, immediately he_is_being_stumbled. (MAT_13:21)
OET-RV: 21 but doesn’t have any roots of their own so it’s just fleeting—they stumble as soon as there’s any difficulties or persecution because of the message. (MAT 13:21)
MAT 24:10 σκανδαλισθήσονται (skandalisthaʸsontai) V-IFP3··P Lemma=skandalizō ‘and then will_be_being stumbled many and one_another’ SR GNT Mat 24:10 word 3
OET-LV: 10 And then many will_be_being_stumbled, and they_will_be_giving_ one_another _over and they_will_be_hating one_another. (MAT_24:10)
OET-RV: 10 Many of my followers will be caused to stumble and they’ll turn each other in and hate each other. (MAT 24:10)
MAT 26:31 σκανδαλισθήσεσθε (skandalisthaʸsesthe) V-IFP2··P Lemma=skandalizō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) all of you_all will_be_being stumbled in me at’ SR GNT Mat 26:31 word 8
OET-LV: 31 Then the Yaʸsous is_saying to_them: All of_you_all will_be_being_stumbled in me at the this night, because/for it_has_been_written: I_will_be_striking the shepherd, and the sheep of_the flock will_be_being_scattered. (MAT_26:31)
OET-RV: 31 Then Yeshua told them, “All of you will flounder tonight concerning me, because it’s been written, ‘I’ll strike the shepherd and the flock will be scattered.’ (MAT 26:31)
MAT 26:33 σκανδαλισθήσονται (skandalisthaʸsontai) V-IFP3··P Lemma=skandalizō ‘to him if all will_be_being stumbled in you I’ SR GNT Mat 26:33 word 10
OET-LV: 33 But the Petros answering said to_him: If all will_be_being_stumbled in you, I never will_be_being_stumbled. (MAT_26:33)
OET-RV: 33 “Even if all the others flounder,” answered Peter, “I won’t.” (MAT 26:33)
MAT 26:33 σκανδαλισθήσομαι (skandalisthaʸsomai) V-IFP1··S Lemma=skandalizō ‘you I never will_be_being stumbled’ SR GNT Mat 26:33 word 17
OET-LV: 33 But the Petros answering said to_him: If all will_be_being_stumbled in you, I never will_be_being_stumbled. (MAT_26:33)
OET-RV: 33 “Even if all the others flounder,” answered Peter, “I won’t.” (MAT 26:33)
ROM 11:11 ἔπταισαν (eptaisan) V-IAA3··P Lemma=ptaiō ‘I am asking therefore not they stumbled in_order_that they may fall never’ SR GNT Rom 11:11 word 4
OET-LV: 11 Therefore I_am_asking not they_stumbled, in_order_that they_may_fall? Never it_might_become. But in_the of_them transgression, the salvation is to_the pagans, in_order that to_make_jealous them. (ROM_11:11)
OET-RV: 11 So now I ask: didn’t they stumble so that they would fall? May it never be. But because of their disobedience, salvation came to non-Jews in order to make Jews envious. (ROM 11:11)
ROM 14:21 σκανδαλίζεται (skandalizetai) V-IPP3··S Lemma=skandalizō ‘of you is stumbling or is_being stumbled or is ailing’ SR GNT Rom 14:21 word 18
OET-LV: 21 Good it_is which nor to_eat meats, nor to_drink wine, nor anything in which the brother of_you is_stumbling, or is_being_stumbled, or is_ailing. (ROM_14:21)
OET-RV: 21 It’s good to avoid eating meat or drinking wine or doing anything else that might cause your fellow believer to stumble or be offended or fall. (ROM 14:21)
2 COR 11:29 σκανδαλίζεται (skandalizetai) V-IPP3··S Lemma=skandalizō ‘not I am faltering who is_being stumbled and not I’ SR GNT 2 Cor 11:29 word 7
OET-LV: 29 Who is_faltering, and not I_am_faltering? Who is_being_stumbled, and not I am_being_burned? (CO2_11:29)
OET-RV: 29 What person falters and I don’t falter with them? Who stumbles in their walk with God and I don’t suffer with them? (CO2 11:29)
Key: V=verb