Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel 2COR 11:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)What person falters and I don’t falter with them? Who stumbles in their walk with God and I don’t suffer with them?

OET-LVWho is_faltering, and not I_am_faltering?
Who is_being_stumbled, and not I am_being_burned?

SR-GNTΤίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; Τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
   (Tis asthenei, kai ouk asthenō; Tis skandalizetai, kai ouk egō puroumai;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWho is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I am not inflamed?

USTWhen a fellow believer is feeble, I am feeble. When someone causes a fellow believer to sin, I become very angry.

BSBWho is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn with grief?

BLBWho is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn inwardly?


AICNTWho is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble,[fn] and I do not kindle?[fn]


11:29, stumble: That is be offended.

11:29, kindle: That is to inflame.

OEBWho is weak without my being weak? Who is led astray without my burning with indignation?

WEBBEWho is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?

WMBB (Same as above)

NETWho is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn with indignation?

LSVWho is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I am not burned?

FBVWho is weak, and I don't feel weak too? Who is led into sin, and I don't burn up?

TCNTWho is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?

T4TEvery time that I hear about fellow believers [RHQ] who are not strong spiritually, I sympathize with them and try to help them. Every time that I learn about a fellow believer [RHQ] who causes another believer to do something wrong, that makes me very angry.

LEBWho is weak, and I am not weak? Who is caused to sin, and I do not burn with indignation?

BBEWho is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?

MoffNo Moff 2COR book available

WymthWho is weak, and I am not weak? Who is led astray into sin, and I am not aflame with indignation?

ASVWho is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?

DRAWho is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?

YLTWho is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;

DrbyWho is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?

RVWho is weak, and I am not weak? who is made to stumble, and I burn not?

WbstrWho is weak, and I am not weak? who is made to fall into sin, and I burn not?

KJB-1769Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

KJB-1611Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burne not?
   (Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burn not?)

BshpsWho is weake, and I am not weake? who is offended, and I burne not?
   (Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burn not?)

GnvaWho is weake, and I am not weake? who is offended, and I burne not?
   (Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burn not? )

CvdlWho is weake, and I be not weake? Who is offended, & I burne not?
   (Who is weake, and I be not weake? Who is offended, and I burn not?)

TNTWho is sicke and I am not sicke? Who is hurte in the fayth and my hert burneth not?
   (Who is sick and I am not sicke? Who is hurt in the faith and my heart burneth not? )

WyclWho is sijk, and Y am not sijk? who is sclaundrid, and Y am not brent?
   (Who is sick, and I am not sijk? who is slandered/disgraced, and I am not burnt?)

LuthWer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht?
   (Who is schwach, and I become not schwach? Who becomes geannoys, and I brenne nicht?)

ClVgQuis infirmatur, et ego non infirmor? quis scandalizatur, et ego non uror?[fn]
   (Who infirmatur, and I not/no infirmor? who/any scandalizatur, and I not/no uror? )


11.29 Non uror? Urunt omnes tribulationes, sed non ad consumptionem, imo ad purgationem. Iste affectus purgat: quia de charitate venit. Omnes qui scandalum patiuntur frixorium sunt habentium charitatem, id est ossium quæ ferunt carnes, id est perfectorum qui portant et regunt carnales; unde: Et ossa mea in frixorio confrixa sunt.


11.29 Non uror? Urunt everyone tribulationes, but not/no to consumptionem, imo to purgationem. Iste affectus purgat: because about charitate venit. All_of_them who scandalum patiuntur frixorium are habentium charitatem, id it_is ossium which ferunt carnes, id it_is perfectorum who portant and regunt carnales; unde: And ossa mea in frixorio confrixa are.

UGNTτίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?
   (tis asthenei, kai ouk asthenō? tis skandalizetai, kai ouk egō puroumai?)

SBL-GNTτίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
   (tis asthenei, kai ouk asthenō; tis skandalizetai kai ouk egō puroumai;)

TC-GNTΤίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; Τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
   (Tis asthenei, kai ouk asthenō; Tis skandalizetai, kai ouk egō puroumai; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?

who /is/_faltering and not ˱I˲_/am/_faltering

Paul is using the question form to show that he is weak when other believers are weak. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [If anyone is weak, I too am weak!] or [I am weak when others are weak!]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ

who /is/_faltering and not ˱I˲_/am/_faltering

Here Paul could be indicating that: (1) he sympathizes with people who are weak by becoming weak himself. Alternate translation: [Who is weak, and I do not sympathize by also being weak] (2) when others are weak, it makes Paul weak too. Alternate translation: [Who is weak, and I do not become weak as a result]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?

who who /is_being/_stumbled and not I /am_being/_burned

Paul is using the question form to show that he is inflamed when other believers are caused to stumble. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [If anyone is caused to stumble, I am inflamed!] or [I am inflamed when others are caused to stumble!]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι

who who /is_being/_stumbled and not I /am_being/_burned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Whom do others cause to stumble, and I do not become inflamed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλίζεται

/is_being/_stumbled

Here Paul speaks of helping or causing another person to sin as if it were making that person stumble. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: [is caused to sin] or [is led into sin]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?

not not I /am_being/_burned

Here Paul speaks as if he were like a fire that could become inflamed. He could mean that: (1) he becomes angry in response to people being caused to stumble. Alternate translation: “I do not get angry” or “I do not feel fury” (2) he feels sympathy or shares in the stumbling. Alternate translation: [I do not feel sympathy] or [I am not distressed in response]

BI 2Cor 11:29 ©